09.07.2017
0

Поделиться

Предисловия.

Карл Юнг и Вольфганд Паули.

Переписка

 

Предисловия

 

От переводчика на английский

Глубина интеллекта и широта эрудиции обоих корреспондентов, на первый взгляд, делает задачу перевода этих писем, по меньшей мере, устрашающей.  И все же, мне посчастливилось связаться с людьми, которые, каждый по-своему, опираясь на столь различные знания и способности, помогли разобраться с возникающими в процессе перевода проблемами.   Я благодарю доктора Сону Шамдасани из института Велкам в Лондоне, и Джона Гранроуза, почетного профессора философии Университета Джорджии в Афинах (а, во время работы с текстом – Директора по вопросам обучения Института Юнга в Цюрихе). Они читали первый черновик и развеивали мою неуверенность и опасения по поводу выбранного подхода к работе.    Их комментарии и поддержка важны для меня чрезвычайно.   Хочу также поблагодарить доктора Шамдасани за предложения по правке и дополнения к редактуре.

Моя благодарность профессору Брюсу Паттерсону  (Физический факультет Университета Цюриха).  С неувядающим оптимизмом и энтузиазмом он вычитывал связанные с физикой фрагменты перевода, мастерски превращая неуклюжую и, порой, дико неаккуратную терминологию, оставшуюся у меня от школьного курса физики, в отшлифованный профессиональный язык.   

Трудоемкая работа по составлению перекрестных ссылок, а также внесению соответствующих изменений и расширенных примечаний досталась доктору Джеймсу Донату. Он выполнил эту задачу с достойным восхищения вниманием к деталям.   

Наконец, хочу поблагодарить господина Ульриха Херни из  Jung Estate за педантичную вычитку перевода и ценные предложения. 

«Traduttore, traditore»  – переводчик – предатель.  Никогда ранее я не осознавал значения этих слов о моей работе, пока не взялся за перевод этой переписки. И все же, если бы я попытался сделать буквальный, дословный перевод немецких  синтаксических структур, сомневаюсь, что текст, в результате, было бы приятно читать. Поэтому я позволил себе некоторую свободу выражения, сохранив при этом дух оригинала, стиль и личностные особенности пишущих.

Юнг и Паули были великими фигурами ХХ столетия. Читая  переписку, мы можем наблюдать  аспекты их характеров, не нашедшие отображения в научных трудах.   Я надеюсь, что мой перевод поможет сделать Юнга и Паули –  личности и  отношения   – более доступными для широкой аудитории англоязычного мира.

Университет Цюриха.

Дэвид Роско  

От редактора

Спрингер Верлаг, выпустивший  в 1992 году немецкое издание этой переписки, опубликовал в 1995 году английский перевод статей Георга о Паули, упоминаемых в этих письмах. Книга вышла под названием «Вольфганг Паули: статьи по физике и философии», под редакцией Чарльза П. Енца  и Карла фон Мейнена, перевод – Роберта  Шлаппа.

Делать ссылки на работы Юнга сложнее, потому что он часто цитирует ранние немецкие издания, которые  сегодня не всегда доступны. Мы используем для ссылок  английское собрание сочинений К. Г. Юнга (CW),  издание, которое в большинстве томов соответствует  изданию «Die Gesummelten Werke von C. G. Jung» (GW),  в частности, совпадает нумерация абзацев.

Принцип составления этих сборников предполагал включение  новейших версий текстов Юнга, что  подразумевает использование пересмотренных и дополненных вариантов, изменений названий  оригинальных работ, указанных в этих письмах. В этом издании, ради установления связи между носителями английского и немецкого языков, отделенных от исходных ссылок Юнга двумя поколениями, были приложены все усилия для разработки системы перекрестных ссылок, указывающих на  том и номер абзаца более старого издания, и на те, что читаются в  GW / CW. В  немецком издании 1992 года этого сделано не было.

Как и в настоящем издании, в немецком издании этого тома были добавлены  примечания к письмам (основная часть которых была написана Паули). Заметки  К. А. Майера приведены в виде алфавитных сносок в конце каждого письма. Обе системы примечаний содержат библиографические данные различной степени полноты. В нашем издании полная библиография цитируемых работ размещена в конце тома, что делает ненужным включение в примечания всех исходных эталонных данных. Перекрестные ссылки просто добавлены к заметкам Майера, некоторые из которых подверглись пересмотру. Добавлено несколько сносок и примечаний, и они маркированы символами (*). Перекрестные ссылки к заметкам Паули и его письмам даются в квадратных скобках. Кроме того, в верхней части каждого письма Майер использовал квадратные скобки, чтобы указать дату и место написания письма, а так же его форму – рукописная, машинописная или машинописная с рукописными заметками на полях. Внешний вид исходного текста был нами несколько изменен: названия книг и иностранные слова (латинские и французские) выделены курсивом.

В немецком издании, к сожалению, не сопоставляются ссылки на страницы в оригинальном письме с напечатанным текстом. Это было сделано в данном издании: добавлены ссылки в квадратных скобках.

Мы сделали все возможное, чтобы придать английской версии этого тома немецкую форму. Это выражается в воспроизведении дат, сокращений и т. д. Кроме того, первыми подаются немецкие названия работ, а затем английские переводы в квадратных скобках, некоторые из которых добавляются в GW / CW.

 Аскона, Швейцария

Джеймс Донат

Джеймс Донат, Институт  К. Г. Юнга в Цюрихе,   Институт  Веллкам. Соредактор ежегодника «Эранос».

Предисловие

Итак, никто нико­гда не стал вели­ким чело­ве­ком без неко­е­го боже­ст­вен­но­го вдох­но­ве­ния (а)

Цицерон

К великодушному читателю

Упорядочивание этой переписки, охватывающей почти четверть столетия, было задачей не из легких.   Наше собрание насчитывает 80 сохранившихся писем: 39 – от Паули, и 31 – от Юнга. В приложениях представлены дополнительные работы обоих авторов, относящиеся к тому же периоду, но не поддающиеся точной датировке. Сохранением коллекции писем мы обязаны множеству учреждений, а также отдельным лицам, которым я выражаю глубокую благодарность на этих страницах.    Прежде всего, следует назвать Фонд наследников К. Г. Юнга  (Цюрих) и Комитет Паули в Европейской организации ядерных исследований, CЕRN (Женева), предоставивших нам разрешение опубликовать эти письма.  Исследования, проведенные доктором Битом Глаусом, директором Архива К. Г. Юнга  и Архивом Паули в ФВТШ (ETH) в Цюрихе, доступ к которым он с такой готовностью мне обеспечил, были необычайно ценными. Я выражаю  благодарность администрации ФВТШ, Фонду Психологии и Фонду доктора Дональда К. Купера, которые внесли неоценимый вклад в создание этой книги.   Искренняя благодарность госпоже А. Шульц  и госпоже К. Вайнманн за их кропотливую работу с рукописью, а также профессору Дж. Фроглиху  из Института теоретической физики в ФВТШ, благодаря которому их работа стала возможной.

Выражаю  особенную благодарность моим консультантам по физике: Чарльзу П. Энзу (Женева) и Маркусу Фиерцу (Кюснахт) за доброжелательное и терпеливое сотрудничество.

Все эти благоприятные обстоятельства соединились ради осуществления издания переписки между мыслителями, чьи имена стоят среди величайших представителей этих наук.   Перед нами встреча гигантов, как она есть. Она  до сих пор производит на читателя глубочайшее впечатление, особенно потому, что две эти области знания – физика и психология – кажутся такими далекими одна от другой, но при чтении этих писем становится очевидным: между их основополагающими принципами есть много общего.

Уже в  1935 г. в своей статье для сборника, посвященного шестидесятилетию Юнга, я имел счастье пробудить неподдельный интерес Юнга к теоретической физике (b). С тех пор на эту тему было довольно много написано, но, к сожалению, подход к предмету не всегда отличался той научной добросовестностью,  которой столь преданы были Юнг и Паули. Многие другие физики, сами того не понимая, стали жертвами бессознательного, фантазируя о попытках «посадить физику на трон метафизики» (*). Сохранить замечательно ясную голову во время изучения «основы» естественнонаучных исследований удалось математику Жаку Адамару  (Jacques Hadamard, 1865-1963), чья работа «[О] математическом мышлении: психология открытий в области математики» (1945)  особенно актуальна в данном контексте. Адамар отталкивается от лекций Анри Пуанкаре. Он не был знаком ни с Паули, ни с Юнгом, и они его не знали (c).

Паули, осознавая различие между сознательным и бессознательным, является исключительной фигурой в своей области.   Его попытки понять символику сновидений, памятуя при этом о предмете физических исследований, в их скрупулезной целостности представляют собой ни что иное как парадигму.    

Особенного внимания заслуживает осторожность, с которой Паули применяет «метод амплификации» Юнга. Нельзя не восхищаться его мужеством, честностью и вниманием к деталям. Когда дело дошло до такой работы, Паули оказался в Цюрихе в очень удачном положении, поскольку в университете и в ФВТШ он мог обратиться за советом к ряду высококвалифицированных консультантов по всем областям науки. Именно этот фактор позволил  Паули  так уверенно чувствовать себя. Он очень любил «свою Политехнику» и был счастлив вернуться туда после войны. Позднее, однако, это счастье было разрушено, когда разбилась вдребезги концепция сохранения паритета. Паули,  в своей любви к симметрии,  чувствовал,  что его предали. Но постепенно восстановив душевное спокойствие, он вновь погрузился в работу (d).

Я должен просить читателя постоянно помнить: эти письма  не предназначались для публикации и что некоторые из них были написаны более пятидесяти лет назад. В настоящее время они публикуются, прежде всего, потому, что важны не только для миров физики и психологии, но и для истории самой науки, философии (особенно эпистемологии) и богословия. Следует также иметь в виду, что Юнг был на двадцать пять лет старше Паули и, следовательно, был для него, вероятно, «духовной фигурой отца».

Возможно, мы можем выразить их отношения через формулу:

(W + P) ‘ (C + G + J)

Вторая причина, по которой я считаю,  должны быть опубликованы эти письма: это способ почитать память двух великих друзей.

До своего прибытия в Цюрих Паули не обращался к психологии. Главное его достижение – принцип исключительности – состоялось значительно раньше.    (1925, Нобелевская премия – 1945 г.) Его анализ в Цюрихе проходил в  1931-1934 гг.,  а регулярные дискуссии с Юнгом начались в 1932. Именно в период их переписки была высказана (и позже подтвердилась)  идея нейтринной гипотезы (**), но об этом мало упоминается в письмах. Гениальное творчество Паули в области физики, как представляется, проявилось совершенно отдельно от психологии. 

Эта впечатляющая серьезность была, очевидно, фактором, повлиявшим на его способ решения своих психологических проблем. Следовательно, заинтересованный читатель не будет полностью избавлен от необходимости обращаться к работам Юнга, которые цитируют и Паули, и сам Юнг в своих письмах. Так же отсылаем читателя к работе Паули о Кеплере (e), которая, не без оснований, была опубликована вместе с работой Юнга по синхронии (f). Авторы писем несколько раз обсуждали принцип синхронии. Свидетельством чему является кватернион, автором которого в значительной степени был Паули:

 
   

     p

Причинность  1 Синхрония

    q

В данном контексте я хотел бы напомнить читателю, что Юнг написал в письме от 25 февраля 1953 года: «Профессор Эйнштейн несколько раз был моим гостем за ужином. … Именно Эйнштейн первым научил меня думать о возможной относительности времени, а также о пространстве и их психической обусловленности. Спустя 30 лет этот стимул привел меня к общению с профессором физики В. Паули и к моему тезису о психической синхронии» (g).

Поэтому даже в те времена физика оказывала некоторое влияние на мышление Юнга. Несмотря на то, что значение концепции комплиментарности Бора ясно раскрывается в обсуждении, все же стоит больше узнать о ней из двух статей Бора, в которых он комментирует ее связь с биологией и психологией (h).

Формула unus mundus Герхарда Дорна, которой так восхищался Юнг, фактически, представляет собой синоним «общей идеи синхронии» и, таким образом, является ее предшественником. 

Нам не известна причина, по которой прекратилась переписка. Разумно предположить, что, освоив базовые принципы   новых для них дисциплин, собеседники пришли к заключению, что дальше каждый из них может работать самостоятельно. Vivant sequentes!  (Да здравствуют последователи! – лат.)

* Schopenhauer, «Essay on Spirit Seeing . . . ,» p. 267

** Существование нейтрино  впервые было постулировано Вольфгангом Паули в начале 1950-х годов для объяснения сохранения энергии в процессе бета-распада, но частицу фактически обнаружили только в 1956 году.

Цюрих, 1 мая 1991

                Издатель

Примечания:

  1. a. Циценрон, «О природе богов» Марк Туллий Цицерон. Философские трактаты. М., «Наука», 1985. Перевод с латинского (в т. ч. и стихов, кроме особо оговоренных случаев) и комментарии М. И. Рижского. 2, 167a.
  2. «Moderne Physik—Moderne Psychologic,» в кн. Die kulturelle Bedeutung der Kom-plexen Psychologie [The Cultural Significance of Complex Psychologyl, PP- 349-62, Berlin, Julius Springer Verlog, 1955. На английский не переводилось.
  3. c. Моя благодарность Карлу фон Мейенну за указание на это.
  4. «Die Verletzung von Spicgclungs-Symmctrien in den Gesetzen der Atomphysik» («The Violation of Reflection Symmetries in the Laws of Atomic Physics») // Pauli, Writings on Physics and Philosophy, pp. 183-92.
  5. Pauli, «Theorien bci Kepler»; Pauli, Collected Scientific Papers, vol. 2, pp. 1023-1114; Pauli, «Kepler»; Pauli, Writings on Physics and Philosophy, pp. 219-79.
  6. Jung, «Synchronizitat», Jung, «Synchronicity»; так же CW8, pars. 816-968. CW 8, 2d ed.F 1969, перевод исправлен.
  7. См. письма Юнга к доктору Карлу Зелигу (1894-1962), // Jung, Letters, vol. 2, pp. 108-9.
  8. h. In Die Naturwissenschaften 21:13 (31 March 1933), pp. 245-50; «Licht und Leben—noch einmal,» в том же журнале, 50:24 (December 1963): 225-27.
  9. i. Оригиналы писем, а также частная библиотека Паули находятся в архиве Паули в CERN (Женева); Оригиналы писем Юнга находятся в архиве Юнга в ФВТШ в Цюрихе и в его библиотеке в Кюснахте.