Притча первая: о Черной земле, в которой укоренены семь планет

VI
PARABOLA PRIMA DE TERRA
NIGRA, IN QUAM SEPTEM
PLANETAE RADICAVERUNT


Аspiciens a longe vidi nebulam magnam totam terram denigranten, quaehanc exhausersat meam animam tegentem et (quia) aquae intraverant usque ad eam, quare putruerunt et corruptae sunt a facie inferni inferioris et umbra mortis, quoniam tempestas dimersit me; tunc coram me procident Aethiopes et inimici mei terram meam lingent. Ideo non est sanitas in carne mea et a facie iniquitatis meae conturbata sunt omnia ossa mea. Ergo laboravi per singulas noctes damans, raucae factae sunt fauces meae: quis est homo, qui vivit sciens et intelligens, eruens animam meam de manu inferi? Qui me elucidant habebunt vitam (aeternam) daboque ei edere de ligno vitae, quod est in paradiso et sedere mecum in solio regni mei. Qui me effoderit sicut pecuniam et acquisierit sicut thesaurum et lacrimas oculorum meorum non turbaverit vestimentumque meum non arriserit, cibum et potum meum non intoxicaverit, atque cubiculum requiei meae stupro non foedaverit, necnon totum corpus meum, quod est valde delicatum non violaverit atque supra omnia animam meam [sive columbam], quae est sine felle tota pulchra decora, in qua macula non est, qui mihi sedes et thronos non laeserit, cuius amore langueo, ardore liquesco, odore vivo, sapore convalesco, cuius lacte nutrim entum suscipio, amplexu iuvenesco, osculo spiraculum vitae recipio, cuius condormitione totum corpus meum exinanitur, illi vero ero in patrem et ipse mihi in filium, sapiens, qui laetificat patrem, hunc quem primum pono et excelsum prae regibus terrae et in aeternum servabo illi testamentum meum fidele. Si autem dereliquerit legem meam et in viis meis non ambulaverit et mandata praedicta non custodiverit. [nil] proficiet inimicus in eo et filius iniquitads [non] apponet nocere illi, si autem in viis meis ambulaverit, tunc non tim ebit a frigoribus nivis. Omnibus enim domesticis suis erit indumentum, byssus et purpura et ridebit in die illa dum satiabor et apparuerit gloria mea, quia consideravit semitas meas et panem otiosum non comedit. Ideo aperti sunt coeli super eum et vox intonuit illius, qui habet septem stellas in manu sua, qui sunt septem spiritus missi in omnem terram praedicare et testificari. Qui crediderit et bene baptizatus fuerit salvus erit, qui vero non crediderit, condemnabitur. Signa autem eorum, qui crediderint et bene baptizati fuerint sunt haec: dum discernit coelestis rex super eos, nive dealbabuntur in Selmon et pennae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri. Talis erit mihi filius dilectus ipsum videte, speciosum forma prae filiis hominum, cuius pulchritudinem Sol et Luna mirantur. Ipse vero est privilegium amoris et heres in quem confidunt homines et sine quo nihil possunt facere. Qui autem aures habet audiendi audiat, quid dicat spiritus doctrinae filiis disciplinae de septem stellis, quibus opus divinum peragitur. Quas Senior tradit in libro suo, capitulo Solis et Lunae, dicens: Postquam feceris illa septem quae divisisti per septem stellas (et dedisti septem stellis) (et) novies purgasti donec videantur margaritae (in similitudine) haec est dealbatio.

VI
Притча первая: о Черной земле,
в которой укоренены семь планет


Смотря издалека я увидел великое облако, закрывающее собой землю, которое поглотило землю и покрыло мою душу, {потому что} низринулись равно и на нее воды, что были смердящими и гноящимися от глубин преисподней и теней смертных, и быстрое течение увлекло меня; тогда предо мной пали жители пустынь и враги мои лизали прах. Потому нет целого места в плоти моей и от тягот нет мира во всех костях моих. По этой причине ночь от ночи изнемогал я от вопля, и засохла гортань моя; кто из людей жил, зная и разумея, и избавит душу мою от руки преисподней? Те, кто разъяснят меня получат (вечную) жизнь, и для них дам я вкусить от древа жизни, что в раю, и сесть со мной на престол моего царства. И тот, кто будет искать меня как серебра, и отыскивать меня как сокровище и не будет повергать меня в слезы и не будет насмехаться над моими одеждами, мяса мое и питье не отравит, не оскорбит блудом мое ложе для отдыха, и не причинит страдания моему всему телу, что чрезмерно хрупко и, более всего, моей душе [или голубке], которая есть без желчи полностью красива {и} миловидна, на которой нет и пятна, и что не причинит вреда моим престолам и креслам, чьей любви я взыскую, в чьем жаре я пылаю, в чьем запахе я живу, чьей сладостью укрепляю тело свое, от чьего молока я беру питание, в чьем объятии становлюсь я молод, от чьего поцелуя я получаю дыхание жизни, в чьем любящем объятии я теряю тело, для того взаправду стану я отцом и он станет мне сыном; мудр тот, кто радует отца своего, его я поставлю первым и высшим среди царей земли, и мой завет будет верен с ним навеки. Но если он оставит мой закон и не пойдет путями моими и не сохранит моих повелений, враг [не] превозможет его и сын беззакония [не] притеснит его; но если он пойдет путями моими, то не должен он бояться стужи. Для всей семьи будет у него укрытие, виссон и пурпур, и возрадуется в тот день, когда буду я полностью довольна и моя слава будет явлена, ибо он хорошо соблюдал мой путь и не ел хлеба праздности. И вот разверзлись небеса над ним и прогремел голос того, кто держит семь звезд в руке своей, которые суть семь духов, посланных на всю землю проповедовать и свидетельствовать.
Тот, кто верует и хорошо крещен будет спасен, кто верует по истине, осужден не будет. Сии знамения будут у тех, кто и верует, и хорошо был крещен: когда будет судить их на небесах царь, они будут обелены снегом на Селмоне и станут подобны крылам голубя, покрытым серебром, и с перьями, покрытыми чистым золотом. Вот кто для меня возлюбленный сын, смотрите на него, кто прекраснее сынов человеческих, и чья красота удивляет солнце и луну. Ведь он достояние любви и наследник, на которого надеются люди и без него не могут делать ничего. Но тот, кто имеет уши, да услышит он, что дух доктрины говорит сынам дисциплины про семь звезд, с помощью которых совершается божественный труд. Об этом рассказывает Старший в книге своей, в главе о Солнце и Луне, говоря так: «После того, как ты сделал эти семь {металлов}, каковые ты разделил по семи звездам (и передал семи звездам) {и} очистил их девять раз покуда не стали они {подобны}как жемчуг — это и будет Убеление.
Предзаказ
Предзаказ успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Добавить в корзину
Перейти в корзину