Поделиться

  1. Отдел переводчиков Касталии ставит своей целью осуществление прогресса в духовном и символическом  пространстве, активное проведение в мир принципов и ценностей малой традиции и принципов и ценностей Касталии как потока Восемь в особенности. (Об этих ценностях подробно – следующие статьи)
  1. Отдел переводчиков Касталии ставит своей целью осуществление прогресса в духовном и символическом  пространстве, активное проведение в мир принципов и ценностей малой традиции и принципов и ценностей Касталии как потока Восемь в особенности. (Об этих ценностях подробно – следующие статьи)
  2. Для приближения этой цели Отдел переводчиков Касталии осуществляет переводы работ Юнга, ближайших учеников Юнга, а также материалы по самым разным оккультным традициям, (Телема, гностицизм, алхимия, розенкрейцерство, теургия, таро, руны, магия хаоса, сексуальная магия ЕС) в случае если эти материалы не противоречат заявляемым принципам Касталии.
  3. Переводы, осуществляемые отделом переводчиков Касталии публикуются на сайте www.castalia.ru каждое восьмое число месяца в открытом доступе и безвозмездно. В отдельных случаях допустимо не выкладывать одну-две последние главы большой книги, если эта книга планируется к изданию малым тиражом.
  4. Руководителем и координатором Отдела Переводчиком Касталии является Иван Ерзин (Sedric). Именно он помогает начинающим переводчиком, редактируя их работы, и уточняет правильность использования терминологии.
  5. Всякий кто разделяет наши цели и идеалы может стать членом Отдела Переводчиков Касталии. Для этого ему необходимо написать на адрес aton93@yandex.ru или sedric2008@gmail.com заполнив Анкету Виртуального Члена Клуба (см. предыдущую статью). Практически без промедлений соискателю будут высланы материалы на перевод и сроки, к которым желательно этот перевод осуществить.
  6. Переводчик Касталии имеет право отказаться от предлагаемых материалов  и самостоятельно находить и выбирать материалы для перевода и предоставлять свои переводы тех работ, которые соответствуют его традиции и его мировоззрению в рамках Малой Традиции. Так, если вступающий в отдел переводчиков определился с традицией (шаманизм, гностицизм, магия хаоса, герметизм, алхимия, Телема и т.д.), то приветствуется, если он будет переводить материалы по той традиции, к которой принадлежит. Исключение – это материалы, прямо противоречащие идеалам Касталии (см. ниже) – таковые не могут быть опубликованы ни при каких обстоятельствах.
  7. Свой первый выполненный перевод члену отдела переводчиков Касталии рекомендуется отправить первого числа ближайшего месяца на два адреса aton93@yandex.ru или sedric2008@gmail.com причем на второй адрес – с приложением оригинального текста. По прочтению оригинала и перевода, руководитель Отдела Переводчиков Касталии решает, необходимо ли ему далее редактировать тексты данного переводчика, помогая ему обрести необходимую квалификацию, или данный переводчик уже имеет достаточный уровень знания языка, чтобы предоставлять свои тексты для размещения на Касталии, минуя редактуру. Во втором случае член отдела переводчиков может отправить свой перевод для обновления с первого по седьмое число каждого месяца только на адрес aton93@yandex.ru
  8. Статус переводчика Касталии соискатель получает после ВТОРОГО представленного перевода.
  9. Категорически не принимаются переводы выполненные ПРОМТ и после слегка отредактированные.
  10. Глава Отдела Переводчиков Касталии - это единственный человек, который имеет доступ к административной базе Касталии. Поэтому даже если какой-то текст прошел без предварительной редактуры (дело в том, что у главы Отдела Переводчиков зачастую сверхчеловеческая нагрузка по личным переводам и редактуре), он может быть отредактирован постфактум, если глава Отдела Переводчиков при прочтении обнаружит смысловую ошибку. Также, если читатель сайта увидит в читаемой им статье смысловую и структурную ошибку (но не орфографическо-пунктуционную – из-за таких пустяков не стоит беспокоить главу Отдела), он вправе попросить главу Отдела Переводчиков Касталии обратить на нее внимание.
  11. В исключительных случаях, если начинающий Член Отдела переводчиков Касталии не успевает представить свой перевод к первому числа. В этом случае допустимо чтобы перевод был представлен к седьмому числу – глава отдела переводчиков в этом случае редактирует его пост фактум публикации.
  12. Очень часто бывает, что соискатель опасается, что имея достаточные знания языка он или она не сможет справиться со специальной терминологией, поскольку недостаточно знает юнгианскую или оккультную традицию. На такой случай поясняем, что член Отдела переводчиков Касталии может написать главе Отдела переводчиков Касталии, который является безусловным знатоком юнгианской и оккультной терминологии и прояснить спорный вопрос.
  13. Небольшой процент осуществленных переводов издаются малым тиражом (80 экз.) и распространяются среди членов клуба и посетителей сайта.
  14. Член отдела переводчиков Касталии имеет право на бесплатное получение любой из книг изданных Касталией малотиражным изданием, за исключением планируемой Красной Книги (но не союзными проектами, распространяемыми через Касталию) с момента его вступления в Отдел Переводчиков Касталии, то есть представление второго перевода.
  15. Член Отдела переводчиков Касталии имеет безусловный приоритет в проектах Касталии в Реале. Так, например, если Член Отдела Переводчиков решает участвовать в магической группе Касталии, он или она имеет безусловный приоритет в выборе Роли на ритуалах. При наличии двух соискателей на одну роль – переводчик имеет безусловный приоритет перед не-переводчиком. Если предположить невероятную ситуацию, что на одну роль претендуют два переводчика – выбор будет осуществляться в зависимости от масштабов заслуги каждого перед Оккультным Ренессансом в работе Отдела Переводчиков.
  16. Член отдела переводчиков Касталии,  имеет право на бесплатное посещение любых семинаров, тренингов, обучающих программ организуемых Касталией, а также членами и руководителями Клуба Касталия на базе других проектов.  В случае если данный переводчик проживает слишком далеко от места проведения семинаров (Москва), он имеет право получать бесплатные аудиозаписи с семинаров, а также собраний Касталии. Данные записи категорически не предназначены для открытого распространения и передачи третьим лицам.
  17. Обычный норматив переводчика Касталии – 15-20 вордовских страниц за месяц. Таким образом, одна средняя книга приходится на год. Тот, кто действует выше этого норматива, является Элитой Отдела Переводчиков Касталии, с элитой Отдела Переводчиков Касталии могут быть установлены дополнительные закрытые договоренности.
  18. В случае, если с момента публикации перевода последней главы прошло четыре месяца и более, а переводчик исчез и более не выходит на контакт – книга может быть передана другому члену переводчика Касталии.
  19. На Касталии не могут быть опубликованы следующие материалы:

а) Пуританские материалы. То есть любая статья, где прямо или косвенно обозначается осуждение секса и сексуальности, рассматриваемых как грех или препятствие.

б) Любые материалы, раскрывающие инициатические тайны посвящения Ордена Восточных Тамплиеров.

в) Материалы, напрямую призывающие к революции, уничтожению мира и свержению государственного строя (отдельные наиболее радикальные формы дьяволопоклонничества). Поясняя этот принцип мы должны сказать, что нонконформизм, который пропагандирует Касталия, является внутренним. Внешний нонконформизм чаще всего является обратной формой зависимости и, как говорил Кроули, «любой освободитель приводил только к порабощению свободных».

г) Материалы, утверждающие неравенство женщин, их подчиненное положение (поэтому некоторые публикации традиционалистов не могут быть опубликованы на Касталии). Касталия – суверенное пространство Лилит, и этим все сказано.

д) Эзотерическая попса. Материалы, рассчитанные на низкий интеллектуальный и культурный уровень, построенные на морализме и наивных фантазиях. Мы подчеркиваем, что речь идет исключительно о низовом уровне ЭП, критерием для которого является крайняя сентиментальность и инфантильность, логическая бредовость высказываний, не выдерживающих критики.

е) Постюнгианские исследования, входящие в так называемую «английскую школу развития». Впрочем, в отдельных случаях, как иллюстрация бреда,  до которого доходит эта школа, такие материалы могут быть размещены с соответствующими комментариями.

ж) Материалы подвергающие критике и обесцениванию наследие Юнга или Кроули.

  1. Переводчик Касталии – это подвижник, чье служение Идеалам Касталии является одной из высших форм Карма Йоги, которая может быть осуществлена в современной культуре. Карма Йога – Йога действия, это внесение в реальность благих изменений. Совершенно очевидно, что когда благие изменения вносятся не на материальном плане, но в саму информационную матрицу реальности, и предоставляют в информационное пространство тексты, которые помогают придти к более высокому уровню сознания, это куда более высокие духовные заслуги.

Наши партнеры Баннеры


Рекомендуем:
http://maap.ru/ – МААП – Московская Ассоциация Аналитической Психологии
http://www.olgakondratova.ru/ – Ольга Владимировна Кондратова – Юнгианский аналитик
http://thelema.ru/ – Учебный Колледж Телема-93
http://thelema.su/ – Телема в Калининграде
http://oto.ru/ – ОТО Ложа Убежище Пана
http://invertedtree.ucoz.ru/ – Inverted Tree – Эзотерическое сообщество
http://samopoznanie.ru/ – Самопознание.ру – Путеводитель по тренингам
http://magic-kniga.ru/ – Magic-Kniga – гипермаркет эзотерики
http://katab.asia/ – Katab.asia – Эзотерритория психоккультуры – интернет издание
https://www.mfmt.ru/ – Международный фестиваль мастеров Таро
классические баннеры...
   счётчики