Перевод

Вероятные принципы Телемитской Герменевтики

Философия Телемы

Frater IAO131,

Вероятные принципы Телемитской Герменевтики

1 принцип

Данные интерпретации – это интерпретации, а не окончательные изречения истины. Они не должны изрекаться как таковые, они не должны быть читаны или слышимы как таковые.

2 принцип

Каждый текст должен интерпретироваться внутри своего уникального исторического, лингвистического, религиозного, социального и мистического контекста, чтобы быть понятным в полной мере.

3 принцип

Очевидно явная историческая или буквальная интерпретация, в своей сущности, не преимущественна.

4 принцип

Каждый текст должен интерпретироваться с честностью, ясностью и лаконичностью.

5 принцип

Точки зрения, противоречащие собственным, должны быть исследованы равнодушно.

6 принцип

Честная, ясная и лаконичная критика поощряема и ожидаема, если индивид дерзнет публично поддерживать свою собственную частную интерпретацию.

7 принцип

Различные «встречные места» в текстах (т.е. когда одно и то же слово используется двумя путями, где встречаются сходные концепции и мотивы, и т.д.) создадут три возможных результата: синтез, разделение или противоречие. Синтез означает, что два текста в действительности говорят об одном и том же предмете. Разделение означает, что два текста представляются похожими, но, на самом деле, речь идет об отдельных темах или различных контекстах. Противоречие означает, что два места в текстах не могут быть согласованы при помощи синтеза или разделения – одна интерпретация противоречит другой.

8 принцип

Интерпретация текстов динамична и должна пониматься и культивироваться как постоянно изменяющиеся процессы, а не как фиксированные декларации неизменных истин.

В заключение,

Нет закона превыше, чем «Делай, что изволишь».

Случайные книги

по теме

Случайные переводы

по теме

Случайные статьи

по теме

Статья

Магическая Каббала

телема

Похожие переводы

  class="castalia castalia-beige"