Перевод

Письма от 1950года

Переписка

Карл Юнг – О. Виктор Уайт

 Переписка

 Письма от 1950года

 Блекфейрз, Оксфорд

10.2.501

Мой дорогой К.Г.,

Я был в восторге от твоего длинного письма, но я очень огорчен услышать о серии ваших злоключений. Я очень надеюсь и молюсь, что ты, госпожа Юнг и Мари-Жанна уже полностью выздоровели. Исчезновение корреспонденции и обязательств в Нирване не причинят вреда. Я думаю, что ты уже исполнил свой долг в качестве Бодхисаттвы и заслуживаешь теперь быть Буддой! Твоё письмо также заставило меня потрудиться – по крайней мере, оно вызвало замечательный сон, хотя я еще далёк от полного понимания его смысла. Дела должны немного утихнуть, и я должен быть менее нагружен работой перед тем, как я смогу представить тебе какие-либо результаты или комментарии. Надеюсь, тебе не будет слишком скучно, если я напишу позже о “privatio boni”.2 В любом случае, если напечатанные страницы придут от меня в течение нескольких следующих недель, ты всегда можешь отправить их в огонь. Они (я надеюсь) уже сослужат своей автоплстической3 цели!

Меня ужасно загружают. Кажется, что до окончания этого года мне придётся съездить в Рим на экзамен4 – возможно в июне или октябре-ноябре; я очень надеюсь заглянуть к тебе по пути. Теологический факультет Оксфордского университета хочет, чтобы я читал лекции по «Теологии и психологии» в следующем семестре.

Тебе также возможно интересно, чем я занимался в Испании!5 Несколько английских католических колледжей были открыты там во времена правления королевы Елизаветы и её наследников – конечно же, времена законов против папистов и нонконформистов. Тот, что в Вальядолиде, по-прежнему там.

Пожалуйста, прости за краткость и поверхностность этой записки. Это (боюсь) лишь цветочки того, что грядёт.

С наилучшими пожеланиями тебе, дорогой К.Г. Также г-же Юнг и М.-Ж.

Вечно ваш,

Виктор

 

Блекфейрз, Оксфорд

4.5.506

Мой дорогой К.Г.,

Это всё ещё не эссе о‘privatio boni’, которым я грозился! Но я прикладываю сновидение, которое у меня было вскоре после твоего последнего письма, которое может частично объяснить моё нежелание погружаться в него – хотя я не уверен, что оно показывает мои мотивы, чтобы быть полностью заслуживающим доверия и смелым!

 

  1. написано от руки.
  2. Cм. Юнг, 31 дек. 1949 г., с. 142 и сноска.
  3. самовосстанавливающееся.
  4. Требование для получения степени магистра священной теологии (STM).
  5. Cм. Юнг, 31 дек. 1949 г., с. 143 и сноски.
  6. написано от руки на маленьких листах печатных бланков.

 

Сон, похоже, говорит: Ты и К.Г. смотрите в противоположных направлениях на что-то разное. Вы видите то, что каждый из вас видит, и спор не поможет. Вы оба должны увидеть, что вы перечите друг другу (самолёт) – тогда Кабир7 сможет продолжить свою работу, «не взирая на все различия», и дети смогут порезвиться.

Я должен признать, однако, что заключительный эпизод менее удовлетворителен!

Пока я на самом деле чувствую, что обсуждение зашло в тупик. Что меня так озадачивает, так это тот факт, что именно твоя психология позволила мне прожить зло как “privatio boni”!

Со своей стороны, я совсем не могу понять значение психологических терминов типа «позитивный-негативный», «интеграция-дезинтеграция», если зло не является “privatio boni”. Так же, как и не могу увидеть какого-либо мотива для «интеграции тени» - или вообще какого-то значения в этом – если тень не является добром, лишённым добра!8 Всё это не аргументы: просто утверждение того, что я вижу и чего не вижу. Это не единственная причина того, что я не пишу. Я ужасно занят. В этом семестре я был втянут факультетом теологии в университете вести курс лекций по «Теологической истине и психологии бессознательного». Это изнурительная задача! Мне всё ещё нужно учиться тому, как показать людям Бессознательное, не превращая его в искусственную конструкция – как в сновидении!

Я очень надеюсь и молюсь, что у тебя всё в порядке, мой дорогой К.Г. Я верю, что госпожа Юнг тоже сейчас уже вполне здорова, и что Мари-Жанна снова в строю.

Пожалуйста, передавай им от меня привет.

Мои передвижения в этом году пока ещё не ясны, но я ожидаю, что поеду во Францию в конце июля и (хотя с малым количеством свободного времени) в Рим в октябре. Я очень надеюсь, что у меня будет возможность увидеться с тобой либо в одном, либо в другом случае.

С наилучшими пожеланиями, мой дорогой К.Г.

Всегда искренне твой,

Виктор

P.S. Я надеюсь, ты не будешь возражать, если я процитирую в своих лекциях твоё первое длинное письмо мне о психологии и догме?9

Я не знаю лучшего изложения.

 

  1. Кабиры (Cabiri (Kabiroi)): маленькие, но могущественные божества Фригии. Они описываются в «Фаусте II» Гётте в количестве либо 4, либо 8. (Act 2, vv. 8070-8226). Юнг часто обращается к ним, чтобы проиллюстрировать алхимическую загадку Трёх и Четырёх. (Cf. CW 5, Symbols of Transformation, §183&n, CW 11, Psych. & Ret., §119f; CW 12, Psych. & Alch., §203ff & Plate 77). Поскольку Уайт знаком с этой алхимической загадкой, его упоминание «Кабир» в этом контексте также вызывает продолжающуюся дискуссию о зле, как «Троица» против «Четверицы».
  2. В “Добро и зло,” лекции, прочитанной для Лондонского Клуба аналитической психологии 21 ноября 1953 г. и опубликованной посмертно. Уайт раскрывает этот вопрос с точки зрению собственного опыта юнгианского анализа. (Harvest, Vol. 12. London: APC, 1966).
  3. Ссылается на первое обстоятельное письмо Юнга, отправленное Уайту, датируемое 5 окт. 1945 г. С разрешения автора (Юнг, 12 мая 1950 г., p. 151) Уайт включил длинный отрывок из этого письма в его эссе 1942 года, “Frontiers of Theology and Psychology.” [Рубежи теологии и психологии] Пересмотренная лекция, включающая цитируемый отрывок (с небольшими поправками английского языка Юнга) затем стала главой работы «Бог и бессознательное» (cf. White, 25 March 1952, p. 179 and note).

 

Конечно же я не ожидаю комментариев на вложенное сновидение. Я отправляю его только потому, что я думаю, оно может быть более информативным, чем «эго»!

 

Сновидение от 21 января 1950 г.10

Я сижу с К.Г.Ю. лицом к озеру в Боллингене. Но мы сидим с ЛЕВОЙ стороны Башни (не справа, как обычно на самом деле): на самом деле мы как будто бы довольно близко к концу озера и Шмерикону. Обстановка также немного отличается от «реальной». Цепь гор поднимается резко от Озера с другой стороны; и вдалеке отдельная гряда очень высоких Альп. К.Г.Ю. и я попеременно говорим и медитируем в тишине. Всё кажется очень спокойным и гармоничным между нами. Вечер, и очень быстро наступает закат. Становится темнее. Затем, когда я смотрю в тишине на другою строну Озера, я вижу точку голубоватого светящегося дротика напротив: он очень близко и очень низко, между нами и первый рядом гор: он не очень яркий.

Я говорю: «Ба; это метеор?» Но К.Г. не видел его; он смотрел позади себя, через своё плечо. Он спросил, что я видел и где, и когда я говорю ему, он говорит, что это не мог быть метеор, потому что на такой низкой высоте трение с атмосферой было бы слишком сильным для того, чтобы зажечь его. Я в тайне думаю, что это совсем не убедительно, и говорю самому себе, что конечно, чем сильнее трение, тем больше свечение? Но я решил ничего не говорить ему, так как я не хочу испортить приятную гармонию между нами; и я не чувствую себя очень уверенным в своих познания в физической науке, чтобы начинать спор об этом. Становится довольно темно. Затем огромный самолёт, летящий очень низко, появляется из-за гор (т.е. под прямым углами к дорожке «метеора»). У него есть огни на концах крыльев, хвосте и передней части, они формирют крест, и я думаю о нём как о «Южном кресте», и что он летит с юга на север. Мы оба с К.Г. видим это. Потом становится совсем темно, глубоко в ночи. На другой стороне Озера карьер или пещера, где люди усердно работают, роя нору в горе; это ярко освещено дуговыми лампами, чтобы помочь им работать без остановки.

 

  1. Машинописное.
  2. Породный карьер на самом деле расположен на южном берегу Верхнего Цюрихского озера, примерно напротив собственности Юнга в Боллингене. Оттуда были привезены камни первоначальной башни, включая, в 1950 г., большой квадратный камень, который оказался неподходящим для предполагаемого использования в качестве краеугольного камня стены. Юнг оставил этот блок, позже названный «Тот самый камень», а на его поверхности вырезаны слова на латинском и греческом, окружающие образ маленькой фигуры Телесфора, товарища Асклепия. (Иллюстрации см. Gerhard Wehr, An Illustrated Biography of C.G. Jung, trans. Michael H. Kohn, Boston & Shaftesbury: Shambhala, 1989, p. 70.)

 

Затем я слышу шум детей и молодежи, купающихся и плещущихся с воплями удовольствия и восторга, хотя это холодная зимняя ночь. Я вижу, как они выходят из воды у пристани Шмерикона.

Следует полная смена обстановки; возможно, «другой» сон. Я показываю кому-то карьер (днём), в котором есть дом, построенный в центре. Я указываю, как каменная порода придаёт карьеру вид «надстройки», как в картине Сезанна. Затем я вижу, что он НА САМОМ ДЕЛЕ надстроен, из искусственных блоков.

Опять в Боллингене, сейчас день, но теперь с ПРАВОЙ стороны Башни рядом с уличным очагом. К.Г. сидит рядом со мной, а Г.ф.Г12. сидит на моем колене, выказывая явные знаки внимания любовного характера. Я не немного неотзывчив и смущён этим, поскольку не знаю, что К.Г. подумает об этом. Я думаю «Если бы он видел тот метеор, это13 не имело бы значения».

Некоторые ассоциации и т.д.

В начале сновидения всё, кажется, соотносится с реальными воспоминаниями о Боллингене, кроме положения (которое предполагает более «бессознательную» точку зрения) и вида, который в сновидении как будто бы более формальный. Случай с «метеором» видимо точно описывает наши разногласия по поводу “privatio boni” – но я не очень понимаю, почему сон описывает их в таких образах. Пока К.Г. не написал мне о моем “refutatio fatui”,14 я не полностью осознавал, что это было на самом деле определённой резкостью в моей рецензии15. Сон как будто бы говорит: «Радикальное различие между вами состоит не в суждении или аргументе, но в восприятии: он не видит того, что видишь ты, и ты не видишь того, что он видит позади себя». Свет, который я вижу, конечно же, ассоциируется с реальными метеорами, увиденными в Боллингене… Но прав ли я, когда не высказываюсь по этому поводу? Правильны ли мои мотивы, состоящие в нежелании рисковать гармонией? По крайней мере, я как будто бы непоследователен в собственном взгляде, что «чем сильнее трение, тем ярче свет»: и я действительно чувствую, что этот вопрос “privatio boni” имеет огромное значение. По крайней мере во сне никакого вреда нет от того, что это не обсуждается – наоборот: если только его нет в самом конце. Поскольку мы оба видим Южный Крест и Карьер. Ярко освещенная каменоломня или шахта ассоциируется с рассказом друга, недавно приехавшего из Германии, о том, как перестраивался Кёльн, без остановки, строительство шло в освещении по ночам. Мой друг выразил восхищение этим усердием, но немецкий знакомый сказал: «Это в основном для того, чтобы прикрыть это всё как можно скорее и забыть, что это вообще когда-то было».

 

  1. У Уайта напечатаны только инициалы. Фамилия супружеской пары, которая управляла гостиницей Ridgely Inn в Нью-Йорке, где Уайт останавливался в 1948 г., была фон Гильдебранд. [AК]
  2. В оригинале “он”. Уайт перечеркнул это от руки и написал “это” сверху.
  3. опровержение доводов глупца. Cм. Юнг, 31 дек . 1949 г., с. 140 и сноска.
  4. “Eranos: 1947, 1948” (Там же.).
  5. Кёльн (Cologne) был разрушен бомбёжкой союзников во время Второй мировой войны.

 

Карьер: я вспоминаю один из семинаров К.Г., в котором говорится о горе, чья внутренняя часть над всякими различиями17. Это всё предполагает, что есть более глубокая гармония между К.Г. и мной, вне наших разногласий по поводу “privatio boni”!

Надстроенный карьер в дневном свете предполагает то, как я вижу более глубокое бессознательное с сознательного уровня: это СЛИШКОМ искусственно и интеллектуализированно.

Я очень озадачен последним эпизодом. Г.ф.Г. была соседкой в Америке, но я никогда ей особо не интересовался. Она ирландская жена немца. Я замечаю, однако, что этот эпизод имеет место там, где К.Г. смотрел мою геомантию и обнаружил к некоторому удивлению, что у меня был “Пуэр” в VII доме!18

 

Кюснахт-Цюрих

12 мая 1950 19

 

Дорогой Виктор,20

Ты можешь цитировать всё, что захочешь из моего письма21. Твоё сновидение очень интересное, но слишком сложное, чтобы разбираться с ним в письме. Я могу только дать несколько подсказок.

  1. «Меня» стоит рассматривать (на субъективном уровне) как психолога в тебе, смотрящего на бессознательное позади, в то время как оно также находиться и впереди тебя.
  2. Когда мы доверяем кому-то с очевидной ошибкой, это означает, что «Юнг» в твоём сне в действительности Уайт II.
  3. Разница лежит в теологическом мышлении и научном номинализме.
  4. «Метеор» на самом деле lumen naturae.23 Все остальные огни – искусственные и созданы человеком, даже в карьере, который должен вести к внутренней части горы без различий.

 

  1. Cм. Юнг, 12 май 1950 г., с. 152. Также обсуждение unus mundus, ссылающееся на Абу-л-Касима Мухаммада, CW 14, §660, p. 462.
  2. Геомантическая таблица Уайта воспроизведена на рис.6.1. (с. 154). Cм. Юнг, 10 апреля 1954 г., с. 239.
  3. Машинописный текст. Части этого письма, ответ Юнга на сновидение Уайта и постскриптум ранее не публиковались.
  4. В написанном от руки тексте было: “Дорогой Виктор!”
  5. Cм. Уайт, 4 мая 1950 г., с. 148 и сноска; также 25 март 1952 г, с. 179 и сноска.
  6. Юнг интерпретировал сновидения на «объективном» и «субъективном» уровнях. На субъективном уровне в интерпретации сновидения рассматривается скорее интрапсихическая, а не межличностная динамика. В данном случае он указывает Уайту на интрапсихическое направление. [MС]
  7. Свет природы. Термин, который можно найти в алхимических текстах, которые Юнг подробно интерпретирует в своих работах по алхимии. (cм. CW 12, §356, pp. 242f). [MС]

 

(Это изобретение Abu’l-Qasim!)24

  1. Бессознательное – прекрасная природа, которую мы наблюдаем. Из озера появляется молодая жизнь (хотя это «зима» = в ней нет либидо или тепла, а в конце анима, архетип абсолютной жизни, сидит у тебя на коленях, закрывая весь вид, т.е. заполняя горизонт собой.

Я, сам в реальности, смотрю вперёд в той же мере, сколько и назад, наблюдая за бессознательным. Твоё метафизическое мышление «постулирует», моё – сомневается, т.е. рассматривает просто названия как недостаточно известные ουσίαι.25

В этом, вероятно, причина того, что ты не можешь интегрировать тень «μη ον», 26 в то время я могу ассимилировать только суть, потому что для «постулирующего» мышления «небытие» в той же мере «ens» или «ov» как и «бытие», т.е. концептуальное существование. Ты движешься во вселенной известного, я – в мире неизвестного. В этом, я предполагаю, причина того, почему бессознательное превращается для тебя в систему абстрактных понятий. Таким образом, анима ставит себя на передний план.

Так, поскольку трение в случае с реальным метеором (не в случае lumen naturae) усиливает свечение, разумно было бы, чтобы ты не игнорировал точки расхождения. Я полностью отдаю себе в них отчёт.

Надеюсь, ты сможешь приехать в Швейцарию, когда бы ты не оказался поблизости.

Сердечно твой,

К.Г.

P.S.27 Голубая искра архетипична:

Это, σπινθήρ, ι or י28 Моноимоса29

и кабаллистов,30 the imago Dei in homine.31

t = ήμία κεραία 32

4 = jod hebr.33

 

  1. Cм. Уайт, 4 мая 1950 г., с. 151 и сноска.
  2. существа, сущности.
  3. Cм. Юнг, 31 дек. l949 с., с. 141 и сноскa; Уайт, 5 апреля 1952 г., с. 184 и сноскa.
  4. Этот постскриптум, ссылающийся на сон Уайта, относится к символике самости. К сожалению, он не смог понять большую его часть. Постскриптум в том виде, в котором он дошёл до него, было сложно прочитать. Подписанное рукописное письмо хранится в архиве библиотеки Швейцарского федерального технологического института, вместе с неподписанной напечатанной на тонкой прозрачной бумаге копией. В рукописном документе этот постскриптум занимает пять коротких строчек, как напечатано здесь. В напечатанной версии, которую получил Уайт, он занимает только три строчки в конце страницы. Лексические дефиниции Юнга, написанные от руки на отдельных строчках, стали одной строкой печатного текста, разбитого запятой. В печатной версии недостаточно места было оставлено и для слов на греческом и иврите. Юнг добавил их корявым почерком, который почти невозможно разобрать.
  5. искра, йота или Йод.

 

Блекфейрз Оксфорд

18 мая 1950г. 34

 

Мой дорогой К.Г.,

 

Хотя мне особо не о чем тебе рассказать, и еще меньше времени для этого, меня подтолкнули написать тебе несколько приветственных строчек. Ты очень часто в моих мыслях и молитвах, и, хотя нет особого случая или возможности беспокоить тебя письмами, я надеюсь, что ты знаешь, что ты не забыт совсем. Я надеюсь, что у тебя и у твоих близких всё хорошо.

Что касается меня, у меня всё очень хорошо, но я очень занят – и совсем не одинок! Помимо Эдварда Торнтона35, с которым я вижусь довольно часто, я в последнее время мало контактирую с психологическим миром.

Среди множества других видов деятельности, я читаю курс университетских лекций «Христианское вероучение и практика в свете аналитической психологии»! Их очень хорошо посещают и очень хорошо принимают, и я сам получаю от них довольно много удовольствия. Следующий будет по Троице! Как жаль, что я не могу обсуждать с тобой разные вопросы по мере их возникновения. Я очень надеюсь снова выбраться в Швейцарию примерно в конце июля или в начале августа, и я очень надеюсь снова приехать к тебе повидаться, если ты разрешишь. Если тебе подошло бы какое-то определенное время, я был бы благодарен тебе, если бы ты дал мне знать, чтобы я мог планировать в соответствии с этим.

 

  1. Моноимос: арабский гностический христианский писатель второго столетия знакомый с еврейскими мотивами и традициями, который пишет о «маленькой точке», божественной искре в человеке. Cм. эссе Юнга, “Transformation Symbolism in the Mass,” [«Символика трансформации в мессе»] Часть 4, где он приводит длинную цитату Моноимоса, включающую это наставление:

«Ты найдешь его в самом себе, Единственный и Множественный, как та маленькая точка» (CW 11, §400, pp. 264f).

  1. Юнг сравнивает христианский гностицизм античности с еврейскими каббалистами, чьи первые опубликованные работы датируются XII-XIII веками, и с этим он совмещает «современный» (XVI века) каббалистический миф. Согласно этому мифу, pintl Yud (“точка буквы Йод,” мельчайшая точка самой маленькой буквы древееврейского алфавита) означает Мудрость, Божественную Искру, отторгнутую от Вечного, таким образом живое присутствие Бога в человеке. (Cм. Moshe Idel, Kabbala: New Perspectives. New Haven & London: Yale University Press, 1988. Идель обсуждает Моноимоса, pp. 114f, отмечая, что “точка йоты” Моноимоса отражает еврейскую “точку Йод,” p. 328, n.12.)
  2. Божественный образ в человеке. Как мыслил Юнг, эквивалентно образу Самости в психике; не путать с библейско-теологическим языком описания образа Бога. [совместно с MС]
  3. полу-кавычка. Как говорит Юнг, этот термин относится и к греческой йоте (ι), и к крошечному серифу над древнееврейской буквой Йод. В каббалистической символике Йод представляет имманентность Бога в душе, но её дополнительный сериф (“полу-кавычка”) является трансцендентной Божественной сущностью самой по себе, без человеческого знания. (Мои благодарности доктору Стивену Джозефу, который щедро поделился со мной этой частью знаний о Каббале и указал мне на работы Идель.)
  4. Jod hebraica: древнееврейская Йод.
  5. Написано от руки.
  6. Cм. Уайт, 9 янв. 1947 г., с. 65 и сноска.

 

Рис. 6 .1. Геомантическая таблица Уайта, подписанная его рукой: “В.У. создано в Боллингене 27.7.49 с К.Г.Ю.”

 

Я надеюсь, ты встречался, или встретишься с отцом Освальдом Самнером36 из Аббатства Даунсайда, которому очень посчастливилось работать в Институте в этом семестре. Я очень ему завидую.

Пожалуйста, передай от меня привет госпоже Юнг – я надеюсь, она сейчас вполне хорошо себя чувствует.

А также Мари-Жанне и всем друзьям.

И самые добросердечные пожелания тебе, мой дорогой К.Г.

Всегда твой,

Виктор.

 

Блекфейрз, Оксфорд

20.6.5037

 

Мой дорогой К.Г.,

Я надеюсь добраться до Швейцарии, после довольно долгого маршрута по Франции, примерно 17 августа. Я очень надеюсь, что это будет время, когда ты будешь свободен и сможешь увидеться со мной, как ты так любезно предложил. Если это вдруг будет не так, я был бы очень признателен тебе, если бы ты мог дать мне знать как можно скорее. Я предполагаю, что ты вряд ли захочешь, чтобы я снова оставался у тебя так долго (в любом случае, я должен быть в Лондоне примерно 24 августа), но для меня было бы замечательно, если бы я смог снова увидеться с тобой, даже если ты сможешь уделить мне лишь несколько часов.

Я в полном восторге от «И-Цзин», перевод которой только что пришёл.38

С наилучшими пожеланиями тебе, г-же Юнг и всем.

Виктор.

 

  1. Освальд Самнер (Oswald Sumner), орден св.Бенедикта (1906-1964): католический священник и монах, проживавший в Аббатстве Даунсайда неподалёку от г.Бат, Англия. В дополнение к службе священника он был психотерапевтом. Он проходил обучение у Юнга и читал лекции в Институте Юнга в Цюрихе и в Гильдии пасторальной психологии в Лондоне. Лекции для ГПП: “St. John of the Cross and Modern Psychology” [«Св.Иоанн Креста и современная психология»] (No. 57) и “St. John Climacus: The Psychology of the Desert Fathers” [«Св. Иоанн Лествичник: Психология и отцы. Пустыни»] (No. 63). [AК]
  2. Напечатано на печатной машинке.
  3. Юнг отправлял Уайту экземпляр только что опубликованной «И-Цзин или Китайской книги перемен» в переводе Wilhelm, перевод на английский - Cary F. Baynes, с предисловием К.Г.Юнга (PUP, 1950. Bollingen Series XIX.)

 

Кюснахт-Цюрих

24 июня 195039

Уважаемый отец Уайт,

Профессор Юнг попросил меня написать Вам, поскольку он пока не очень хорошо себя чувствует для написания писем. У него был сильный приступ желудочного гриппа на прошлой неделе, и, хотя он почти выздоровел, он всё ещё чувствует себя довольно уставшим. Он бы предпочёл, если бы Вы смогли приехать немного раньше 17 августа, поскольку он намеревается поехать в Аскону на встречу Эраноса, которая начнётся 21 августа. Так что, если бы Вы смогли быть здесь примерно 14 августа, было бы идеально. Я пока не знаю ничего определённого по поводу моего отпуска, но я надеюсь, что буду здесь, даже если только для того, чтобы снова сыграть роль комитета по приёму. И профессор, и г-жа Юнг шлют Вам herzlichste Griisse40, и я добавляю свой.

 

Ваша [Mари-Жанна] (неподписанная печатная копия)

 

Блекфейрз, Оксфорд

10.7.5041

Мой дорогой К.Г.

Спасибо тебе большое за твоё сообщение. Мне было жаль слышать, что у тебя был кишечный грипп, и я надеюсь, сейчас ты полностью восстановился. Боюсь, что я не смогу легко добраться до Боллингена (или Кюснахта) раньше 15 августа. Я приеду сразу к тебе в Боллинген42 в этот день, если только получу известия сделать иначе. Я буду по адресу

St-Hyacinthe

rue du Botzet, 14,

Fribourg (Suisse)

14 августа, так что, возможно, я мог бы просить тебя отправить мне записку туда, если вдруг будут неожиданные препоны, или что мне стоит поехать в Кюснахт вместо Боллингена.

Я с таким нетерпением жду встречи с тобой.

Наилучшие пожелания тебе и всем43.

Всегда сердечно твой,

Виктор

 

  1. Напечатано на машинке.
  2. Самый сердечный привет.
  3. Написано от руки.
  4. Подчёркнуто волнистой линей, не рукой Уайта.
  5. Последние две строки написаны сбоку на полях слева.

 

Париж VII

20 -7 195044

 

Желаю тебе прекрасного дня рождения. Я хотел бы быть на вечернике в Шмериконе. Как бы то ни было, мне сейчас придется вернуться в Англию, поскольку сегодня умер мой отец.45 Но я надеюсь увидеться с тобой примерно 15 августа.

Всегда сердечно твой,

Виктор

 

Прад

5 - 8 195046

Мой дорогой К.Г.,

Я с таким нетерпением жду встречи с тобой. Я надеюсь прибыть к вечеру в понедельник 14го, и я поеду сразу в Боллинген, если не придёт сообщение об обратном на адрес в Fribourg (14 rue Botzet).

Тем временем, с наилучшими пожеланиями всем,

Виктор.

 

Кюснахт-Цюрих

25 ноября 195047

 

Дорогой Виктор,

Большое спасибо тебе за то, что любезно отправил мне “The Life of the

Spirit” [«Жизнь духа»].48 Я прочитал твою статью с величайшим вниманием и интересом.

 

  1. подписанная от руки открытка, надпись на картинке: “PARIS . . . EN FLANANT / 13

l’Obelisque de la Place de la Concorde / Au fond, la Tour Eiffel.” Она адресована Юнгу в Боллиген, с использованием его полного академического звания: Господину Проф.К.Г.Юнгу.

  1. Отец Уайта был англиканским священником. Уайт обратился в католицизм в 1921 году. (cf. “Victor White, a Memoir”, Appendix 2, pp. 308ff).
  2. Подписанная от руки открытка, адресованная Юнгу в Боллиген. Подпись на картинке: “LA DOUCE FRANCE / 600 Environs de PRADES (Pyr.-Or.) / Le Village d’Eus.”
  3. Напечатано с рукописного варианта. (датировано 24 ноября).
  4. Уайт отправлял Юнгу экземпляр своего эссе “The Scandal of the Assumption” (Life of the Spirit: A Blackfriars Review, Volume V, Nov./Dec. 1950, Nos. 53-54: The Assumption in the Life of the Christian. London: Blackfriars Publications, 1950).

 

Итак, ты очень преуспел в представлении petra scandali49 в доказательствах. Что касается “universalia”,50 знаешь, я мало могу сказать, если воздержаться от заключений и рассуждений о возможных психологических последствиях нового догмата. Это восхитительная тема, которую активно обсуждают в Цюрихе. Она высвободила серию сновидений у меня, связанных с дальнейшим развитием, т.е. последствиями новой ситуации.

Можно сказать, вопреки моим ожиданиям эта декларация пробудила что-то в бессознательном, а именно, в архетипическом мире. Это похоже Hierosgamos51-мотив: срубленное дерево было перенесено в мещеру матери. Оно занимает так много места, что люди, живущие в этой пещере вынуждены покинуть её и жить снаружи, подверженные ветрам и непогоде. Этот мотив относится к морскому ночному путешествию героя в чреве огромной рыбы = матери. Эти “universale”, как ты очень точно об этом пишешь, интересный аспект догмата. А “particulare”, с другой стороны, это вещь – как ты, очевидно, понимаешь, - от которой у меня захватывает дух.52 Если чудо Вознесения – не живое и настоящее духовное событие, а состоит в физическом явлении, которое, как сообщается, или только как считают, произошло примерно 2000 лет назад, тогда это не имеет ничего общего с духом, или так же мало общего, как и любой парапсихологический трюк сегодня. Физический факт никогда не доказывает существование и реальность духа. Он только пытается конкретизировать дух в материальной обозримости.53 Безусловно, жизнь и реальность духа никоим образом не демонстрируется через тот факт, что 2000 лет назад исчезло тело или произошли другие чудеса.54

 

  1. препятствие; лит. камень преткновения (Исайа: 8.14). Эссе Уайта ссылается на «многие благородные и честные умы», которые были “возмущены” объявлением о Вознесении Святой Девы Марии в качестве официального догмата католической церкви, 15 августа 1950 г. Munificentissimus Deus Папы Пия XII, опубликованная 1 ноября 1950 г., объявила Вознесение догматом веры (с. 163 и сноска).
  2. Универсальные вещи. Эссе Уайта состояло из двух глав “Прегрешение индивидуальности” и “Прегрешение универсальности.” Специфика относится к личному измерению догмата, индивидуальная идентичность Марии, универсальность – к его символическому измерению.
  3. священный брак. Юнг интерпретирует этот сновидческий образ применительно к Вознесению. Cм. Юнг, 10 апр. 1954 г., с. 236, где он исследует символику культа Аттиса. Он проводит аналогию между срубленным деревом Аттиса, принесённым на корабль (пещеру Великой Матери), с объединением Христа и Марии, завершённым физическим вознесением Марии на небеса.
  4. В рукописном документе: «у людей захватывает дух», исправлено на «у меня». Рукописный черновик продолжается вычеркнутым высказыванием, не включённым в напечатанное письмо: «Вся протестантская полемика, которую я видел, загипнотизирована детально рассмотренной историчностью этого чуда, и тем самым тщательно уводится от любой попытки понять что-то о чрезвычайно важном значении догмата. В значимести символа – его реальная духовная жизнь, но точно не в мёртвом историческом факте»
  5. В рукописном документе, вычеркнутое предложение продолжается: “Это чистый материализм - не‘Ideen-Realismus’ [идеал-реализм], но Ideen-Materialismus’ [идеал-материализм].”
  6. В рукописном варианте здесь текст прерывается, в конце второй страницы. Изначальный текст становится нечитабельным, поскольку Юнг вычеркнул 20 строк и затем вставил более маленький лист бумаги, на котором был новый абзац, над удалённым материалом. Почерк в исходном письме широкий и размашистый, в то время как в изменённом тексте следующий абзац написан мелким убористым почерком.

 

Зачем кому-то настаивать на исторической реальности этого конкретного случая непорочного рождения и отрицать это во всех других мифологических традициях? Эта настойчивость особенно любопытна, потому что она ничего не добавляет к значимости идеи; наоборот, она отвлекает интерес от исключительно важного духовного аспекта на очень спорный и совершенно не имеющий особой роли физический феномен.

Я могу объяснить этот хитроумный приём только как попытку доказать существование духа грубому и примитивному разуму, неспособному уловить психическую реальность идеи, и разум, нуждающийся в чудесах как доказательстве духовного присутствия. Более чем вероятно, что идея Вознесения реально зародилась не во времена апостолов, а значительно позже. Чудо В. очевидно начало действовать ощутимо только с VI века и далее.55 Если В. что-то означает, то оно означает духовный факт, который может быть сформулирован как интеграция фемининного принципа в христианскую концепцию природы Бога. Это несомненно самое важное религиозное событие за последние 400 лет. Я прилагаю статью, которая вышла в Neue Zürcher Zeitung.56 В ней настаивается не на конкретной историчности этого чуда, а скорее христианской природе этой идеи. Я не видел ещё текст “definition”57. Не мог бы ты одолжить мне его копию? Пожалуйста, верни статью, так как я хочу её сохранить. Если судить по этой статье, “definition” не настаивает на реальности, а скорее на вере в реальность В., и таким образом, на реальности идеи. Так как ты это представляешь, звучит как грубый материализм, что вызывает сильнейшие возражения. Если В. – главным образом конкретный исторический факт, тогда он больше не является живым духовным опытом. Он деградирует в чисто синхронистический результат в прошлом, настолько же интересный и любопытный, как уход Ильи58 или сенсационное исчезновение Геноха.59 Это чистой воды шаг в сторону от реальной проблемы, а именно, от символа В., в то время как реальность и единственно важный фактор – это живой архетип, пробивающий себе путь к сознанию. Настаивая на историчности, ты рискуешь не только сам натолкнуться на неудобные и не имеющие ответа вопросы, но также помогаешь всем перевести взгляд с главной идеи на реалистичную вульгарность простого физического явления, поскольку только физические явления происходят в определённом месте в определённое время, в то время как духовные вечны и вездесущи.

 

  1. Далее следует предложение в рукописном документе, не вычеркнутое, но тем не менее опущенное печатавшим письмо: “До этого времени оно было нераскрыто и имплицитно [в оригинале последнее слово написано с ошибкой].”
  2. Otto Karrer, SJ, “Das neue Dogma und die Bibel” (“Новый догмат и Библия”), Neue Zürcher Zeitung, 26 November 1950. Отто Каррер (Otto Karrer), (1888-1976), немецкий иезуитский теолог, был одним из десяти писателей, приглашённых изданием NZZ написать короткие статьи о новом догмате. Эти статьи вышли в печать между 30 октября и 26 ноября 1950 г.
  3. Cм. часть папской буллы, определяющей догмат Вознесения, на латинском, приложенную к письму Уайта от 3 дек. 1950 г. (с. 163 и сноска).
  4. Илия (Илья) был взят во плоти на небеса смерчем (2 Книга Царств 2.1-14).

59 Енох (Генох), отец Мафусаила, “ходил перед Богом; и не стало его, потому что Бог взял его” (Книга Бытия 5.24; К евреям 11.5).

 

Даже corpus subtile60 всего лишь приблизителен во времени и пространстве. Если мы обозначаем В. как факт во времени и пространстве, мы должны добавить, что он действительно происходит в вечности и везде, а то, что мы воспринимаем в нем через наши органы чувств – это вопрос, подверженный искажениям, т.е. мы не видим этого, но приходим к заключению или вере в идею. Чтобы это заключение подошло к концу ушло не менее 1900 лет. В этих условиях мне кажется несообразным настаивать на конкретной историчности. Но если ты говоришь: я верю, что Мария наделена corpus glorificationis61 (т.е. характеризуема почти «телесной» отчётливостью)62 заняла своё место в Божественном окружении, я могу согласиться с тобой. Похоже, таково и мнение г-на Каррера,63 и, как он подчёркивает, Мария не единственная в этом. Похоже существует определённый традиционный консенсус, что жизнь религиозной целостности (т.е. сознательной интеграции основного архетипа) оправдывает надежду на явное существование в вечности. Расширение такого суждения похоже вполне вписывается в рамки христианской философии.

Сердечно твой,

К.Г.64

 

Блекфейрз, Оксфорд

3 декабря 1950 г.65

 

Мой дорогой К.Г.,

Я был в восторге получить от тебя письмо. Я собирался написать тебе в течение некоторого времени; на самом деле я даже надеялся увидеть тебя как минимум на несколько часов. Поскольку меня неожиданно срочно отправили в Рим ближе к концу октября, и задержали там почти на три недели. Я очень надеялся, что смогу организовать свой обратный рейс через Цюрих, но это оказалось невозможным с тем обратным билетом, который у меня был. Было мучительно пересекать Альпы, и быть так близко и в то же время так далеко от Цюриха.

Это был мой первый визит в Рим, и я нашёл всё это довольно подавляющим: во многих отношениях я совсем не сожалел, покидая его!

 

  1. тонкое тело (термин, используемый в алхимии).
  2. прославленное тело.
  3. В рукописной версии: “индивидуальность.”
  4. См. выше, с. 159 и сноска.
  5. Нет подписи на печатной копии. Рукописный документ также заканчивается словами, “предмет христианской философии.”
  6. Напечатано на обычной бумаге.

 

Результат поездки в том, что я прошёл нелепый экзамен66 (так что я должен предположить, что мои особые «ереси» - которых я не скрывал – допустимы даже там), и это означает конец моим надеждам, что я могу оставить преподавание и истощающую жизнь в общине и посвятить своё время спокойному чтению, писательской деятельности и Seelsorge!67 Я с благодарностью возвращаю статью Отто Каррера68 – которая очень меня заинтересовала, особенно ближе к концу; хотя я считаю, что она в какой-то мере обходит нашу проблему. Я также прилагаю копию текста о дефиниции.

Этот короткая формулировка – это всё, что строго является догматом;69 но ты не сможешь не заметить, что термины corpore70 и expleto terrestris vitae cursuf 71явно не просто вневременная предусмотренная «идея».

Твоё письмо чрезвычайно заинтересовало меня; особенно оттого, что я тоже собирал много архетипических волнений по этому предмету – некоторые из них я возможно смогу прислать тебе позже. Мне хотелось бы представить тебе все размышления по поводу твоего письма, которых оно заслуживает, но я должен довольствоваться небольшими спонтанными набросками по мере того, как они мне приходят в голову – и, как ты увидишь, твоё письмо стимулирует во мне много вопросов и ответов!

Я думаю, нельзя смягчать или завуалировать этот «скандал». Но разве мы не держим ключ к проблеме в Gegensatzquaternio72, которую ты представил в Eranos Jahrbuch 1948 г.? страница 314?73 Та диаграмма, мне кажется, и ЯВЛЯЕТСЯ скандалом (прегрешением), в котором кружится разум. Но наивно думать, что как только это поймешь, то Einmalig и Ewig,74 Einzigartig и Allgemein,75 должны будут рассматриваться функционально как комплиментарные противоположности, ни одна из которых не должны быть переоценены за счёт своей противоположности, и ни одна из них не является понятной кроме как в функции своей противоположности, то тогда другие сложности исчезают?

Видишь ли, я думаю, я согласен почти со всем, что ты говоришь. На самом деле я с трудом пытался сказать практически то же самое, особенно на страницах 205 и 206 своей статьи в том, что касается чудес.76

Но конечно же есть различия в точке зрения. Как ты однажды писал мне в другом контексте, «дело в том, с кем говоришь». Я пишу (обычно!) как католик католикам. Ты, например, (и вполне верно с эмпирической и позитивистской точки зрения), будешь видеть Вознесение как случай (возможно также расширение) Hierosgamos-мотива.

 

  1. Требуемый для магистра священной теологии, одно из необходимых условий для назначения на должность регента обучения (Regent of Studies). (Cм. Уайт, 4 март 1954 г., с. 230 и сноска.)
  2. исцеление душ.
  3. Cм. Юнг, 25 ноября 1950 г., с. 159 и сноска.
  4. Определение заканчивается этой формулировкой: “мы провозглашаем, объявляем и определяем как богооткровенную догму: что Непорочная Богородица, Дева Мария, завершив круг своей земной жизни, была телом и душой вознесена на небо.” (Cм. текст и перевод, p. 163 и сноска.)
  5. с телом; телесно.
  6. завершив свою земную жизнь.
  7. четверичность противоположностей.
  8. Cм. CW 9.ii, Aion, §115, p. 63.
  9. Единичный и вечный.
  10. Уникальное и универсальное.
  11. White, “The Scandal of the Assumption,” in Life of the Spirit, в цитируемом труде.

 

Католик, которого также интересует сравнительное религиоведение и т.д. также мог бы разделить эту точку зрения, но как католический верующий он бы гораздо вероятнее рассматривал иерогамные истории и ритуалы как прототипы, тени или стремления к Вознесению. Это лишь малая часть того, что, как я думаю, должно учитываться. Я полностью согласен, что то, на чём настаивает определение, это «вера в реальность», с условием, что реальность - это не только ewig и allgemein,77 но также einmalig и einzigartig!78

Я также согласен, что с одними только einmalig и einzigartig Вознесение было бы бессмысленным. Я на самом деле с большим трудом пытался избежать утверждений, что это было «исторически» - попросту в почти любом распознаваемом смысле этого очень двусмысленного слова оно таковым не является!

В точности (в любом случае) дело не в истории, а в вере, хотя вопрос веры касается не только вечной идеи, но и пространства и времени – и я бы даже предположил, что, если только это на самом деле не так, никогда не может полностью дойти до сознания или глубин, как и вершин полной реальности, «духовной» И «материальной».

Так что, я полностью с тобой за одно в том, что касается «Ничто-кроме-изма»79 здесь и во всём. Но возможно есть другие различия. Я предполагаю, то, что человек находит интересного или важного в Вознесении или чем-то еще, будет зависеть во многом от его типологии? Разве интровертный интуитивный мыслитель не увидит это иначе, чем (скажем) экстравертный ощущающий-испытатель?

Catholica80 по определению должен пытаться защищать всех и вести каждого к «другой стороне» относительно того, где они находятся, как можно лучше.

Интересно. Твое письмо заставляет меня задуматься о многих вещах…Интересно, можем ли мы на самом деле польстить себе тем, что мы совсем оставили позади «грубый и примитивный разум», которому нужны чудеса – или просто вытолкнули его в бессознательное – и hinc illae lachrymae?81 И мне иногда интересно, мой горячо любимый К.Г., когда ты пишешь о «духовном» и немного пренебрежительно обходишь «материальное» (не смотря на так многое, что лежит за этим), не являешься ли ты на самом деле зловещим старым Manichee82 в душе, и что действительно здравый доминиканец не передал бы тебя Civil Arm83 на благо твоей души. . . .

 

  1. вечный и универсальный
  2. единичный и уникальный
  3. термин Юнга, “Ничто Кроме,” это его условное обозначение ссылки на редуктивный рационализм и конкретизм современных материалистских мыслителей. Этот термин, который Юнг заимствовал у Вильяма Джеймса появляется во многих контекстах в работах Юнга (cм. напр., CW 6, Types, §315; CW 7, Two Essays, §400; CW 10, Civilization in Transition, §347, §362, §365, §367, §658). (Cf. Eugene Taylor, “William James and C.G. Jung,” Spring: An Annual o f Archetypal Psychology and Jungian Thought, 1980, p. 165.)
  4. католик [дело; амбициозное начинание].
  5. отсюда слёзы. Фраза, распространённая у Горация (Epistles I.xix.41), Терентия (Andria I.i.99:126), Цицерона и Вергилия.
  6. Cм.Юнг, 31 дек. 1949г., с. 142 и сноска.
  7. Во времена Инквизиции, черное духовенство в Ордене Экклезиастов (Доминиканцев) получало задание идентифицировать, преследовать и допрашивать еретиков в экклезиастских судах, передавая их в гражданские суды, если находили их виновными, для наказания.

 

Но я должен быть откровенным. В ночь после получения твоего письма мне приснилось, что я был в аэропорту Рима в большом самолёте с четырьмя двигателями, намереваясь лететь в Цюрих. Пилот получил сигнал к взлёту до того, как был готов; самолёт был сильно перегружен в правом полукрыле; не было времени разогревать двигатели, и не было подходящей взлётно-посадочной полосы. Судно прогромыхало по грубой дорожке выстеленной дёрном, которая была усеяна выступающими деревьями и не могло подняться в воздух до того, как я проснулся…

Я думаю, я справил это все, но я совсем не уверен. Но если это письмо не «дойдёт» до Цюриха, ты будешь знать, что я всё ещё слишком прикован к земле в Риме, но надеюсь совершить более удачный взлёт позже!

В случае, если оно не дойдет до Рождества, пожалуйста прими мои сезонные поздравления тебе и г-же Юнг, Мари-Жанне и ВСЕМ,

С любовью,

Виктор

На отдельном листе, приложено к письму:

 “Quapropter, postquam supplices etiam atque etiam ad Deum admovimus preses, ac Yeritatis Spiritus lumen invocavimus, ad Omnipotentis Dei gloriam, qui peculiarem benevolentiam suam Mariae Virgini dilargitus est, ad sui Filii honorem, immortalis saeculorum Regis ac peccati mortisque Victoris, ad eiusdem augustae Matris augendam gloriam et ad totius Ecclesiae gaudium exsultationemque, auctoritate Domini nostri Iesu Christi, Beatorum Apostolorum Petri et Pauli ac Nostra pronuntiamus, declaramus et definimus divinitus revelatum dogma esse: Immaculatam Deiparam semper Virginem Mariam, expleto terrestris vitae cursu, fuisse corpore et anima ad caelestem gloriam assumptam.”

(из папской буллы “Munificentissimus Deus”, скопированно из L ’Osservatore Romano,Nov. 2nd.l950).84

 

  1. “Munificentissimus Deus,” Апостольская конституция, изданная 1 ноября 1950 г., определяющая“ex cathedra” (с престола Петра) догмат о Вознесении Блаженной Девы. Английская версия этого отрывка (абзац 44) гласит: «По этой причине, после того, как мы излили снова и снова наши молитвы, обращённые к Богу, и призвали свет Духа Истины, на восхваление Всемогущего Господа, который одарил своей особой любовью Деву Марию, во имя её Сына, бессмертного Царя Веков и Победителя греха и смерти, для усиления славы сей благородной Матери, и на радость и ликование всей Церкви; властью нашего Господа Иисуса Христа, Блаженных Апостолов Петра и Павла, и нашей собственной властью, мы провозглашаем, объявляем и определяем как богооткровенную догму: что Непорочная Богородица, Дева Мария, завершив круг своей земной жизни, была телом и душой вознесена на небо».

Случайные книги

по теме

Случайные переводы

по теме

Случайные статьи

по теме

Статья

Юнг говорит.

юнг

Похожие переводы

  class="castalia castalia-beige"