26.01.2021
0

Поделиться

VII. РАЗНОИМЕННЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ГЕРМЕСУ

VII
РАЗНОИМЕННЫЕ
ОБРАЩЕНИЯ К ГЕРМЕСУ

Уильям Дж. Доти
Хороший Бог в деталях

— Г. Флобер
Только полностью исчерпывающее
действительно интересно.

— Т. Манн
1. Имена и Божества

«Как полезно иметь так много имен!» замечает Карио Гермесу в Плу-
тосе
Аристофана (I. 1164) после того, как последний заключил сделку
на допуск в полунасмешливую литанию, в которой упоминаются его роли
в качестве наблюдателя за дверью, проводника, предводителя игры, и
Бога воров, торговли и интриг.

Боги и богини, которые становятся более всего проявленными через
длинный ряд эпитетов, имеют значение и прочную силу, которую менее [1]
легко увидеть в более монотонных божествах. Является ли оно действи-
тельно «полезным» (или хорошим, удачным, исправным — агатос) боже-
ством, имеющим множество форм, — мы не можем знать; но как носитель
для прогнозируемых человеческих ценностей, кажется очевидным, что
божество, известное по многим аспектам, разносторонне, будет иметь
для нас большую пользу, чем тот, кто освящает только что-то вроде
домашнего очага или войны.

На уровне первичного выбора слов имена — это изображения, сим-
волы; они волшебны, знающему, что подразумевают имена божеств,
известно, какие взывания использовать в ритуале для решения конкрет-
ных проблем или потребностей. Например, среди американских навахо
считается, божества «должны» прийти к торжественному обряду, когда
их дощечки с картинками правильно сформулированы; перед церемонией
вызывается специалист-предсказатель, чтобы обеспечить правильное
соответствие между божеством и потребностью.

Орфические гимны, эти странные эллинистические попытки привести
все возможные божественные обращения (см. Египетские и тибетские
Книги Мертвых), а также две эпиграммы в греческой Антологии, кото-
рые дают в алфавитном порядке десятки эпитетов Диониса и Аполлона
(AP 9,524-5), передают, что их авторы больше не находятся в живых
отношениях с божествами; т. е. они больше не предполагают, что иден-
тификация одного конкретного аспекта божества (с историей его первого
наименования) имеет решающее значение. Возможно, не стоит говорить
о современной неудовлетворенности монотеизмом и последующем обра-
щении к «новому многобожию» в богословии (см. Дэвид Л. Миллер,
«Новый политеизм», 1974). Соответственно, по меньшей мере, Гера,
Адонис и Судьбы / Мойры — это polyOnymos,[2] «много названные» или
«почитаемые под многими именами» (Орфические гимны 16, 56, 59),
которые могут быть ранним эквивалентом нашего «гетероним» (впервые
использован в 1734 году, по данным OED).

В иллюстрированной презентации «Гермес: меняющееся проявление
мифического обманщика» я разрабатываю около одиннадцати аспектов
Гермеса и отношу их к фигурам Гермеса в других культурах (Египет,
Африка, древняя Америка, Гаити, Япония, Северная Европа). Неко-
торое влияние этого представления зависит от визуального наслаивания
изображений, что невозможно в этом чисто дискурсивном эссе, где вы
можете выбрать собственное вербальное наслаивание. Ни пространство,
ни фокус не позволяют путешествовать по увлекательным территориям,
где правит мистагог Гермес Трисмегист, в гностической и оккультной му-
дрости, или в средневековой форме Меркурия, который в качестве пре-
образующего духа имел решающее значение для алхимии и был покрови-
телем всех искусств. (Иконографические сходства между алхимическими
иллюстрациями и титульными страницами «правильных» средневековых
книг заставляют меня задуматься, не были ли «искусства» по-настоя-
щему понимаемы как алхимии души, так же, как сама алхимия имела
абстрактный дух). Коснитесь мифической или архетипической фигуры в
сути любого образа, и другие, похоже, закричат, как группы меньшинств
в американской политике, одновременно.

2.Методология

Мою процедуру в значительной степени сформировало: (a) состав-
ление списков эпитетов, поскольку я следовал за ссылками на Гермеса
в первичной и вторичной литературе; они были введены на карточках
с примерами использования (никакая попытка не может быть исчер-
пывающей); (б) организация эпитетов, полученных таким образом, в
мастер-группы — здесь наиболее важны таксономическая чувствитель-
ность аналитика, но предположительно сами материалы приводят к ней
(и действительно они это сделали так, как я классифицировал и пере-
классифицировал); (с) перекрещивание группировок с моими собствен-
ными и другими характеристиками — здесь очевидны «нормативные»
аспекты задачи: достаточны ли такие-то категории? Как отличить взы-
вания к Гермесу от других фигур? (д); синопсис и интерпретация — она в
данном случае выходит за рамки настоящего отчета, в котором подчер-
кивается методология и исходные данные.

Таким образом, основная часть того, что последует, немного больше,
чем каталог или список слов; это такой проект, который компьютер
значительно облегчил бы. Хотя, как и в компьютерных проектах, ко-
торые были завершены к настоящему времени, решающим элементом
является кодирование. По иронии судьбы, нам нужна epithetadeorum,
согласование, чтобы сделать кодирование самого согласования. Тем не
менее, мы столкнулись, как Психея с горой из перемешанных зерен, и
должны доверять любезным муравьям / инстинктам, чтобы помочь нам
восстановить порядок.

И меня иногда меньше интересует красота конечного продукта, чем
то, чему можно научиться на пути следования самой задаче. В ходе мо-
его составления списка и составления списков наименований (начатых
несколько лет назад, в качестве способа найти путь вокруг незнакомой
греческой номенклатуры), несколько преимуществ мифологического
исследования греческих и других мифологических фигур проявили себя.

Во-первых, подход дает нам выход из дилеммы «текста». Вместо
того, чтобы решать, что только такая-то версия мифа является норма-
тивной формой, тогда как авторы, такие как Апполодор или Овидий,
в худшем случае являются производными и, в лучшем случае, мифо-
поэтичными, в своем праве, этот подход ищет наименования по всему
диапазону дошедших до нас материалов, и по своему охвату достигает
даже Средневековья (так как я комбинировал Греческую Антологию,
которая не дошла до своих окончательных контуров до четырнадцатого
века Н. Э. и Орфические Гимны приблизительно третьего века Н.Э.)
Я старался оставаться в курсе относительной хронологии эпитетов, но я
считаю, что история воздействия (Nachgeschichte) столь же важна, как
и любой исходный слой традиции. Проблемы современной семиотики
напоминают нам об абсолютной необходимости сочетания лексико-эти-
мологического (метафора, синхронность, синтагма) с историей исполь-
зования (метоним, диахрония, парадигма).

Моя герменевтика заставляет меня подчеркивать, что мифема при-
водит в движение столько же
, сколько и как оно возникло, или когда.
Эволюционный уклон, который раньше являлся самым чистым, может
быть уместным, когда мы имеем дело с тщательно контролируемым
текстом, но он менее полезен, чем другие мономифические подходы
восемнадцатого и девятнадцатого столетия, когда мы имеем дело с бо-
гатой политекстуальностью чего-то вроде классической мифологии.
Фиксирование названий везде, где они встречаются, вносит свой вклад в
манипулируемый мета-текст, который, однако, также следует тщательно
перепроверять, когда есть что-то вроде квази-канонического текста, пре-
тендующего на авторитет, как здесь Гомеровские гимны Гермесу. (Это
может показаться чересчур случайным, но я никогда не делал система-
тизацию через Гимны до тех пор, пока не подготовил этот документ: я
нашел несколько наименований, с которыми я еще не встречался нигде.
Кроме того, я использовал списки Картера и Эйтрема — см. ниже — толь-
ко после того, как сделал свой собственный.)

Второе преимущество такого подхода заключается в том, что он
может раскрывать варианты или аспекты мифических фигур, которые
мы, в противном случае, не могли бы увидеть, приводят ли они к новым
общим перспективам или только к меньшим разъяснениям. Например,
посвящение кухонной утвари Гермесу, в Греческой Антологии, дало мне
расширенное чувство роли Гермеса как слуги и бога коммерции; надписи
на портовых гермах (бюсты на квадратных каменных столах, часто с
эректированными фаллосами на их фронтах, посвященные Гермесу или
изображающие его) показали мне, что связь Гермес-Приапус имеет
морской аспект, а также сельскохозяйственный; и я не подозревал об
ассоциации с законом и правосудием (раздел J. в части 3).

Это может быть особенно важно, когда поливалентные божества
проявляются в полном диапазоне приписанных признаков. В Греческой
Антологии (AP 9.783) статуя гермафродита в бане содержит надпись,
которая начинается: «Для мужчин я — Гермес, а для женщин — Киприс
[Афродита]», предполагая, что положительный / отрицательный, до-
брый / злой, мужской / женский — идентификации, которые мы де-
лаем, являются вопросами личных и культурных прогнозов. «Красота
находится в глазах смотрящего»: да, но мы должны знать, что в других
ситуациях «красота» не фигурирует исключительно на основе нашей
западной, мужской, ориентированной на логотипы эстетики. Полный
спектр мета-текстового сравнения может затормозить наше видение до
ничего, кроме отражения нашего собственного обычая в объективно-дру-
гих материалах.

Третье преимущество этого мифографического подхода состоит в том,
что сравнения эпитетов, примененных к ряду мифических фигур, могут
статистически раскрывать, что некоторые общие термины чаще приме-
няются к тому или иному божеству; Соответственно, это могло бы дать
нам типологию божеств в соответствии с более подходящими этнопоэ-
тическими стандартами — как Богини и Боги были фактически испытаны
и описаны в культурных исследованиях лучше, чем в терминах и схемах,
которые мы штампуем. Это своего рода конфуцианское «исправление
имен», которое может послужить гарантией того, что мы действительно
практикуем феноменологическое «отключение», посредством которого
мы отфильтровываем наши собственные сигналы и точно настраиваем
то, что тексты говорили в их собственных контекстах и говорят в наших
собственных контекстах сегодня.

Быстрый пример: я был заинтригован тем, чтобы найти большой кла-
стер эпитетов, относящийся к крылу, крылатым ногам и тому подобное
(раздел Q. в части 3). Я задавался вопросом, было ли это традиционное
представление Гермеса /Меркурия в искусстве чем-то истолкованным в
обратном направленнии от поздних эллинистических эротов, которые ста-
ли щекастыми крылатыми амурами средневековых картин. Очевидно, это
не так, учитывая столь много эпитетов явной античности; и мое удивление
привело меня к замечательной фразе в Одиссее 17.57, которая переведе-
на «эта стрела не попала в цель», но которая буквально «в речи/мифе»
была для нее [Пенелопы — которая не может доверять намеку Телемаха,
что Одиссей рядом] без крыльев»: слова, которые бескрылы, которые не
имеют духовной составляющей, «не соединяются». Ошеломленным морем
слов, нам, может быть очень важно снова вспомнить действенную дина-
мическую силу мифа/слова, когда мы учимся поэтизировать, «создавать»
наши собственные значения.

Наконец, подход, намеченный и продемонстрированный временно
здесь, — это лишь один путь к соединению заново с архаичным, с корня-
ми архаичного, которые не засохли, но зачастую завалены кучами мифо-
логических справочников. Каким-то образом мы должны вернуть ощу-
щение фиктивности всех наших конструкций — фикцию того, что создано,
сконструировано; не ир-реальное, а сверх- и супер-реальное. Каким-то
образом мы должны коснуться объективной инаковости этих корней и
позволить им активизировать более сильное самопредставление.

Изучение взаимосвязей между множеством обращений — это игра, в
которой мало границ. Возможно, это даже игра, которая ведет нас по
ложному пути и в тупики. Но это также разрушает гарантированные
последовательности справочника способами, которые бросают вызов
нашим социальным конструкциям реальности и ведут нас к творческой
игре воображения, от которой Гермес, хитрец/изворотливый бог/игрок/
трикстер/проводник, никогда не устает: входя в середину сборищ, где
сформировалась неловкая тишина, посреди поверхностной ролевой игры,
привносит новую идею и взаимодействие HermEs epeiselEluthe: «Гермес
вошел в нашу среду» (архаическая и современная греческая пословица).

3.Обращения

Общие комментарии

1. Категории не являются эксклюзивными; я сделал перекрестные
ссылки, но не пытался отметить все возможности.

2. Нюансы не всегда ясны из кратких определений; я обычно по-
мещал эпитет в категорию на основе ее контекстов, которые
также можно было бы процитировать здесь. Ассоциации с дру-
гими фигурами также были упомянуты лишь изредка.

3.Некоторые из эпитетов применяются (также) к гермам.

4. Расположение в каждом разделе соответствует порядку англий-
ских транслитераций, а не греческим написаниям; следователь-
но, achnous предшествует aglaos в разделе A, хотя от греческого
можно было бы ожидать противоположный порядок.

5. Строго говоря, некоторые из эпитетов скорее наречия, чем су-
ществительные и прилагательные; я не исключал их, если они
используются как повторяющиеся характеристики.

6. Я не проследил здесь латинские эпитеты (PWK, Realency.,
Suppl.II, или где-либо еще, например, C.I.G. 5953). Мне не
хватало греческой и академической латыни, чтобы отслеживать
все ссылки и модуляции в Epigrammata Graeca Георге Кайбеля.

7.Списки не указывают частоту или диапазон использования.

8. Используемые сокращения: ep. = Эпитет /ы; Г. = Гермес; L-S
= Liddell-Scott-Jones-McKenzie, Греко-Английский Словарь;
mag.pap. = магические папирусы; I. = строчка; pl. = множе-
ственное число; esp. = особенно; freq. = частый (часто); поэт. =
поэтический; fr. = фрагмент; usu. = обычный (обычно).

9. «См. A» и т. д. после греческого ep. в круглых скобках означает,
что основная запись указана в данном разделе.

A.ВНЕШНИЙ ВИД, ОПИСАНИЕ

Achnous безбородый [на герме на ипподроме; но есть столько же боро-
датых представлений, поскольку Г. — это и юноша, и старик, ниже]

Aglaos красивый, знаменитый

Alkimos смелый, отважный

chlamidEphoros тот. Кто носит хламиду (короткий плащ) [freq. ep. of
the epheboi, and of heralds]

chrysophanEs сияющий как золото

(chrysopteros) смотри Q.

Chrysorapis с золотым жезлом

diaugEs лучистый

diplosOpos двуликий [see tetra— group below]

eriboas громогласный

eryphillios много-листный[вероятно отсылка к украшенным венками
гермам]

euphrOn веселый, радостный

eurrapis с красивым жезлом

euphrengEs блестящий, сияющий

euskopos зоркий, бдительный [esp. В сочетании с argeiphontEs; see S.]

eusphyros с красивыми лодыжками [usu. of women]

glischrOn скупой, жадный [adj.: строгий, скудный]

gymnas обнаженный, тренирующийся; упражнение [не как ep., ногово-
рят H. наслаждался gymnas и трюками, и он freq. представлялся обна-
женным]

ischys сильный [как отец, with Brimo/Phoibe, of Brimos, “сильный”]

(kouros) смотри U.

kranaios из сердоликово вишневого дерева [перенос от герм, создан-
ных, например, из связи с идентификацией как Минойского Пове-
лителя Зверей, как утверждает Жаклин Читтенден: следовательно,
он Повелитель Цирцеи как Повелительницы зверей, и оба являются
магическими фигурами]

kratus мощный, сильный

leukos светлый, чистый [cult er., Tanagra]

neos молодой

pais ребенок, юный

pericallEs очень красивый (как Аполлон)

phaidors светлый, лучезарный; радостный

pheristos, phertatos самый смелый, самый лучший

philokertomos любящий насмешки

presbys старик, старший

sOkos отважный, сильный

sparganiOtes спеленутый ребенок

sphEnopOgOn с клиновидной/заостренной бородой

tetraglOchin квадратный, четырехсторонний [перенос с формы герм]

tetragOnos то же самое

tetrakephalos четырехголовый

trikephalos трехголовый [как прежде; Суда объясняет, как форма с
тремя пересекающимися дорогами]

B. СПОРТ, ИГРЫ, МУЗЫКА (РАСШИРЕННЫЕ, ОРИГИ-
НАЛЬНЫЕ, СМЫСЛЫ)

(achnous) смотри А.

agonios руководитель игр (спортивных и музыкальных состязаний)
aphetErios ипподрома (на герме, вместе со статуей диоскуров)
brabeutEs судья (игр)

dromios скаковой круг (cult ep., Крит)

enagOnios игры, судья соревнований ( esp. определяющий победите-
лей)

gymnasiou гимназиум (посвящения в палестре: Г. часто сочетался с

Гераклом)

harmateus правящий колесницей (cult.ep., Эритры)

nEniochOn правящий колесницей

(kOrophilos) смотри U.

lyraios играющий на лире (как созвездие: Г. Как надзиратель за муза-
ми)

mousopolos служащий Музам, поэт, музыкант, певец

(paidokoros) смотри U.

(palaistrias) смотри U.

philaethlos любитель игр, соперник, любитель спорта

porsynOm поставщик (атлетов победителей)

strophiouchos носящий боксерские перчатки (возможно также «нося-
щий повязку священника»)

(tychOn) смотри С.

C. БЛАГОСЛОВЛЯЮЩИЙ ЛЮДЕЙ; УДАЧЛИВЫЙ

agathapoios благословляющий (как Агатос Деймон, в контексте змея)

areskomenos приятный, привлекательный

(charidotEs) смотри R.

charmophrOn сердечное восхищение, радующий сердце

dOtEr податель (добра; cf. dOtor eaOn. E.)

enkardios в сердце, близкий

epiphorOtatos самый благосклонный

(eriounios) смотри S.

(euvangelos) смотри Т.

eukolos Добродушный, легко довольный, спокойный, невзыскательный
(cult ep., Metatrontum)

eunoustatos наиболее благожелательный, доброжелательный

hetairos товарищ (в пире; также: в черной ночи)

klytoboulos знаменитый в совете

lysimerimnos кто освобождает нас от забот

masErios искатель

megalodOrotatos самый великодушный

meilichos нежный, добрый (заметка: Зевс Мелихиос, представляемый
как великий змей, хтоническое родство)

OphelOn помощник, полезный

Phaesphoros свет приносящий (контекст: Дионисийские ритуалы)

Philandros человеколюбивый

philanthrOpotalos самый любящий людей (также используется для
Прометея)

philios дружелюбный (как Бог слов)

ploutodotEs одариватель богатых (отсюда иконографическая черта,
кошелек, полный золота, или ранее, согласно Роберту Грейвсу, сумка
из крашеной кожи, содержащая буквы алфавита)

prophrOn милостивый

proxenon заступник

pyriinous огненный, пылающий ( волшебный инструмент: обратите
внимание на связь G. с огненными палочками для разжигания огня)
selaEphoros свет приносящий

synopsOn компаньон

tarpon жизнерадостный

tychOn приносящий удачу (в любви, торговле, искусстве, esp. в музы-
ке, спорте)

xeinodoros хозяин, тот, кто принимает незнакомцев (фестиваль в Ахейе
theoxenia; Г. служил хозяином для других божеств на своем праздни-
ке, Гермея)

D.ХТОНИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ,
МЕРТВЫЙ, ПСИХОПОМП

adakrytos без слез (в ведущих душах к острову благословенных)

amyEtos неинициализированный (вероятно, шутка, неправильно поня-
тая Исихием, обратите внимание на то, что Г. получает инициацию до
сотворения Аида в Aristophanes, Peace I. 374 — ironic. Притча, цитиру-
емая Климентом, hermEs amyEtos = «научите свою бабушку!» Farnell,
5.16 n. Б)

(angelos) смотри T.

archedamas укротитель мощи (как проводник мертвых)

chtonios хтонический (как проводник душ; также в проклятиях и маги-
ческих заклинаниях; иконографически: Г., связан со змеем)

(daimOn) смотри F.

erichtonios более интенсивная форма chtonios, см. выше [cult ep.]

eutaphiastEs хорошо похороненный(?)[сик title, Metapontum]

heilissOn вихрь (вокруг Tapmapa:mag. pap.)

(hetairos) смотри C.

(katachos) смотри L.

katachthonios инфернальный подземный Бог

kataibatEs тот кто нисходит

kinesis движитель (душ)

koiranos господин, управитель (thnEtOnумерших)

(naiOn) смотри K.

Nekropompos проводник душ

nekyEgos, nekragOgos, nekyagOgos same as nekropompos
nychios принадлежащий тьме, нижнему миру

(pompos) смотри H.

Propompos сопровождающий, проводник (мертвых)

psychagOgos ведущий души усопших в нижний мир

psychopompos психопомп

psychostolos сопроводитель душ

psychotamias охранитель душ

sotEr смотри O.

tamias проводник, хозяин (душ)

E.РЕМЕСЛА, КОММЕРЦИЯ

agraios рыночное место(также: ораторское искусство, закон, образова-
ние)

charidotEs даритель радости

dEmiurgikOs похожий на рабочего, мастерового (в изобразительном

искусстве Г. Одет в короткий хитон рабочего)

dOtor eaOn даритель хороших вещей

eleopOlou продавец масла (у входа в магазин)

empoliaios коммерция, торговля (esp.as H. = Бог весов и мер)

emporikos или коммерция, меркантильность

eparOgos помощник (в работе)

epipoliaios (неточно) [prob. similar to empoliados ]

heuretEs Изобретатель или открыватель [cf. Эврика! — «Я нашел его!»;

глагол может быть etym. связан с именем Г.]

kerdemporos спекулянт

kerdeOn приносящий доход, прибыль, преимущество

kerdOos приносящий доход, доходный [Г. как бог торговцев, и как Бог

удачи находят hermaion или heurEma]

kyllEnios Килленский (как Бог кузнецов)

mEchaniOtEs выдумщик, ремесленник

palinkapElos Розничный продавец импортной продукции

ploutodotes смотри С.
Poneumenos трудолюбивый

poristEs поставщик, добытчик (финансовый, но также называли себя и
грабители)

poristikOtatos наиболее способный поставлять или приобретать

F.БОЖЕСТВЕННЫЕ СТАТУСЫ

aidios вечный
askopos невидимый
athanatos бессмертный
dainOn ,божественная власть (в строгом смысле; esp.with Ge «над
нижним миром»)
diotrephEs хранимый Зевсом
hagnos святой, целомудренный
heads постоянный / сидящий
nymphagetEs главный у нимф
makar благословенныйб счастливый (типично для божеств, про-
тивостоящих смерти: cf.pl.
makares «благословившие смерть»)
olympios олимпийский
ouranios Ураний, небесного происхождения
sebas почитаемый
theos Бог
theskelos чудесный, приводимый в движение Богом, вдохновленный
Богом
G. СЕМЕЙНЫЕ

autadelphos брат (Аполлона)

genethlon потомок (Диониса; часто Г.упоминается в паре с Д. В искус-
стве, в ритуальных сценах; известный мотив Г. Заботится о ребенке
Д.)

gonos потомок (мужской; майи)

huiOnos внук (Кроноса)

huios сын (Зевса и Майи)

kasignEs брат (Аполлона)

Maidas huie сын Майи (maia, хорошая мать etc.:cf. MaiEios, Maiadeus;
возможно оригиналная параллель формы анатолийской Ma, «мать»)

nymphios жених (Афродиты)

pais сын, ребенок

patEr отец (Пана, et al.)

patrOios отец

teknon сын, ребенок (Зевса)

tekos сын, ребенок (поэт.)

toros потомство^ Z. and M.]

Н.ПРОВОДНИК

diaktoros проводник, посланник

ithuntOr проводник

kathEgEtOr, kathEgemOn руководитель, проводник, учитель (cult ep.,
Delphi)

pompaios сопровождающий

pompos проводник, путник

(propompos) смотри D.

1.ТРАВЫ, ЖИВОТНЫЕ; РАСТИТЕЛЬНОСТЬ;
ПЛОДОРОДНОСТЬ

agrotEr деревенский, охотник

auxidemos прираститель населения (очевидный аспект фертильности)

boElatas погонщик быков, объездчик

boossoos наездник на быках (также используется для слепней!)

boukleps ворующий быков (согласно booklopos, bouklopos)
boukolos пастух крупного рогатого скота (заметьте вторичное значе-
ние: мошенник, «буколический» поэт, поклонник Диониса)

bouphonos убийца быков (также священник!)

charidotEs смотри R

elatEr погонщик (быков)

epikarpios опекун, приносящий фрукты (уникально на Аморгосе (I.G.

12.7.252) — Г. обычно не Бог вегетарианцев)

epimElios опекун, охранитель стад

eriounios смотри S.

eriskopos охранник, обозреватель (на статуе смотрящей на загон для
коз)

epithalamitEs смотри N.

euglagEs дающий молоко( посвящение козопасу)

kandaulEs душитель собак (usu. = дикая собака, угрожающая стаду,
или относящееся к Арго. Собака, однако, также является эмблемой Ге-
каты, она, которая «вместе с Г……. имеет власть размножать животных

на ферме»,Гесиод, Theogony, I. 444)

kriophoros носящий барана (также аспект Аполлона; корни в Древнем
Ближнем Востоке)

kyEnitEs принадлежащий крупо-рогатому скоту

kunagch.Es душитель собак (смотри kandaulEs выше)

mElossoos защитник овец, опекун овец

nomaios пастух

nomios защитник стада, пастух

(nymphios) смотри G.

Oiopolos пастух

phalEs фаллический

phallus фаллос (Г. как фаллос; не как непристойный, но так описанный

e.g., Callimachos, Lamb 9.199)

phytalmios производитель, питатель (надпись на винограднике, но
необычно)

poimEn пастух

sOritas дающий много пшеницы (usu. ep. of Demeter)

spElaitEs пещерный (Лаодикея; пасторальный контекст)

tachygounos быстро приносящий плоды

tyreutEr козопас и козий сыр

J. ЗАКОН, ЮСТИЦИЯ

(agoraios) смотри Е.

dikaios справедливый

dikaspolos законодатель, судья

ennomos справедливый, законный

peithodikaiosynos повинующийся или ссылающийся на причину спра-
ведливости

thesmios законодатель

К. МЕСТНЫЕ И ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ИМЕНА

aerios = Тот-Ху; также «воздушный» vs. хтонический
aigyptios Египетский (= Г.Трисмегист)

aipios Эпит 9земное божество Аркадии; ассимилированное с Г.)
ainiOn Бог Энеса (во Фракии; смотри perpheraios ниже)

akakEsios акацийский (также: милосердный, безболезненный — ка-
кое вторично? Павсаний говорит о святилище Г. Акация, от которого
осталась лишь черепаха в камне)

anoubis Анубис, с лицом наполовину черным, наполовину золотым

arkados Аркадийский (также проще arkas)

el Lukeio Лисий (ср. Аполлон Л.)

epaktios на берегу (cult ep. Сикион)

epipoliaios самый верхний (над входом; Родос)

(harmateus) смотри В.

helikOnios Геликонийский (usu.l 1осейдон)

hermanoubis смотри V.

hyperboreios Гиперборейский

imbrios, imbramos Имбрийский (Пеласгийский Г.)

kadmilos смотри P.

kadmos Кадмейский (cult ep. Самофракии)

kOrykiOtEs Корикийский

ktaros (рассматривается как личное имя, Ликофрон,А1ех. 679, но,
возможно, также «производитель», «обладатель»?)

kyllEnios смотри Е.

laphrios Лафрийский

naiOn живущий рядом с Кокитос, рекой мертвых

nOnaktriatEs Нонакризийский (в Аркадии)
oreios горный (охотник)

parammon Параммон

pautnouphis (в надписи, как перевод с египетского на греческий Тота)

perpheraios (ep. во Фракии; рыбацкая герма была обожествлена, ког-
да она оказалась неразрушенной огнем и была «обойдена»,Каллимах,
Lamb 7.197)

pheraios предшествующий входу ?

polygios Полигийский

prognOstEs предвидящий (как врачи и астрологи)

pterseus разрушитель (для Г. и Персея)

stilbOn Стилбон, название планеты Меркурий

syngnomos местный

L.МАГИЯ, ПРЕДСКАЗАНИЯ, СНЫ

(alexikakos) смотри O

(chthonios) смотри D

(epipemptOn) смотри V

hypnodotEs податель снов; вар. hypnodOtes

katochos заклинатель (сдерживающий или связывающий души в моги-
лах — волшебные таблички, а также магические проклятия)

klEdynios предзнаменования (позднее, klEdOn случайный оракул:
первые слова, услышанные после того, как они перестал слушать уша-
ми, после посвящения Богу)

(klepsiphronos) смотри R

klEros предсказания, лотерея

kosmokratOr Господин Вселенной (in mag.pap. и позднем Эллинском

мистицизме)

mikrodynamos малая власть (магические и астрологические отсылки к
планете Меркурий)

oneiropompos проводник снов

oneirosБог снов ( смотри hEgEtor, O.)
ophthalmos глаз (mag.: «великий глаз мира», как управитель колесни-

цы Солнца)

(paredros) смотри О. (используется в магических записях)

pempOn посылатель (mag.pap.)

prognOstEs предвидящий (как врачи и астрологи)

prostates защитник (сна)

psithyros, psithyristEs шепчущий (магическое произношение; но также
как Бог любви, в соединении с Афродитой

M.ВОСХВАЛЯЕМЫЙ, ПРЕВОЗНОСИМЫЙ,
ЛЮБИМЫЙ

(aglaos) смотри А.

ainetos похвала

aristaios доблестный (cult титулыГ., Зевса, Аполлона)

eratos ненаглядный

erikudEs великолепный

eudokimos знаменитый, великолепный

euklEs знаменитый

klytos прославленный, великолепный

kydimos великолепный. Благородный (=kydalimos)

logismos выдающийся, знаменитый

megas великий

megistos величайший

Ormidion драгоценный, дорогой (насмешливое)

Pammegistos величайший

pantokratOr всемогущий

periboEtos знаменитый, известный

phaneros освещающий, видимый, проявляющий

philos любимый, дорогой

philtatos самый дорогой

trismegistos трижды-величайший

N.ДОРОГИ, ГРАНИЦЫ, ПУТЕШЕСТВИЯ, ВХОДЫ

enodios (einodios) по дороге (Г. как защитник перекрестков, ворот,
источников; заметьте Геката как enodia и Артемида как einodiE)
epitermios на пороге

epithalamites певец свадебной песни (с места у входа в комнату для
новобрачных)

geitOn сосед, пограничник

hodios в путешествии. дороге

hodoiporos странник

opOpEtEr смотри R.

phylax страж (дороги)

polistrophos стержень города (ср. образ дверной петли)

pronaos перед святилищем (вид религиозной профилактики зла)

propylaios у ворот (где чужаки, странники, входят)

prothyraios перед дверью (как Артемида и Геката)

pylaios в воротах или перед ними

pylEdoros наблюдающий за дверью

pylEtEs обитающий в воротах

pylios в маленьких воротцах ( в pulE таможни и преисподней

pylostraphos поворачивающий ворота

(strophaios) смотри R

Strophiouchos у дверного проема

Temenouros защитник temenos (священного места) (на пограничном
знаке)

Thalassios приморский (позднейшая формулировка, смоделированная
из hodios и enodios)
Thuraios у двери

O. РУКОВОДИТЕЛЬ, ЛИДЕР, ОХРАННИК, СПАСИТЕЛЬ

agEtOr лидер (^^.иконографический мотив, иератический сигнифика-
тор)

alexikakos предотвращающий зло, защитник (usu.ep. Аполлона: хтони-
ческие и фаллические ассоциации)

anaktOr господин, хозяин (cf. anax)
anassOn господин, хозяин(связанный с обращением O ana «О Госпо-
дин»)

archEgetEs основатель (esp. в позднем Эллинском мистицизме: «со-
здатель всех магических искусств»)

archos смотри R

auxidemos смотри I

despotEs хозяин, деспот

diopos правитель, капитан

ephoros защитник, надсмотрщик, правитель

hEgemonios проводник (лидер стороны хозяев в войне)

hEgemoneus начальник

hEgEtOr шеф, командир (также «маршал снов», напомнинающий, что
последнее возлияние ночи было посвящено Г. (ночной колпак можно
было бы назвать hermEs) и чтобы кровати были расположены так,
чтобы смотреть на его изображение в спальне)

koiranos смотри D

kosmEtEs распорядитель, судья, директор

kosmEtOr командор, маршалл

kosmokratOr смотри L

kreiOn господин, хозяин

laossoos возмутитель нации (в войне)

medeis защитник, правитель

medeOn то же

palmus король (=basileus)

paredros сотрудник, помощник (административное)

(phylax) смотри N

proedros президент,предводитель

progonos основатель

promachos чемпион (военное)

promos шеф, воин (ночи)

proxenon покровитель (земель)

rhytEr, rhytOr освободитель, защитник. Сторонник, спаситель (полей
и стад)

sOtEr мститель, опекающий Бог

P. СЛУГА, ИСПОЛНИТЕЛЬ

diakonos обслуживающий (Зевса; лидера (тирана) молодых)

epopteuOn распорядитель, надсмотрщик (Зевса)

homostolos сопровождающий (Майи)

hypEretas, tEs слуга, подчиненный (богов)

kadmilos, kasmilos исполнитель (также как персональное имя, ассоции-
руется с мистериями Кабиров; отражает роль Г. как жреца божеств)

katharophonos щчиститель (как блеск Аргифонтеса)

latris слуга

leukophontEs обелитель(как блеск Аргифонтеса)

mageiros повар (параллель с kEryx в функции приготовления жертв)

oinochoos податель чаш

opEdos сопровождающий (относительно Муз)

propolos сопровождающий (Величайших Богов)

sakophoros носитель щита, носильщик (esp. в искусстве, в заботе о
туго-набитых золотом кошельках)

Q. БЫСТРЫЙ, КРЫЛАТЫЙ

aellopodEs быстрый, штормовой

akichEtos быстрый, недосягаемый

apteros быстрый (невыразимо, из-за огромной скорости)

eupteros быстрокрылый, опьяненный

chrysopteros с крыльями из золота

Okydromos быстро-бегущий

Okypedilos быстроногий

Okypous быстроногий

Okypteros быстрокрылый

Okys быстротекучий

pherepteros крылатый

podarkEs быстроногий (при помощи ног бегущий к спасению)

ptanos крылатый, быстроногий (в связи с воровством)

ptEnopedilos с крыльями на сандалиях

pteroeis крылатый

pteropous крыло-ногий

tachinos быстрый (poet. для tachys)

tachys быстроногий, etc.

tanypteros длиннокрылый

tanysipteros длиннокрылый

thoos скорый, поспешный

trochalos быстробегущий

R.BOPOBCTBO, ХИТРОСТЬ, УЛОВКИ, ОБМАН

amEchanos неотразимый, неудержимый, неуправляемый, необъясни-
мый (в контексте сна)

anaideEn бесстыжий

aproidEs невидимый, непредвиденный (связан с akichEtos, как путь,
которым Г. входит в дом)

archos лидер, шеф (принц воров)

charidotEs приносящий радость (фестиваль Г. CharidotEs в Самосе,где
было разрешено воровство; также аспект фертильности)

dolios ловкий

dolomEtEs ловкий, коварный

dolophradEs хитроумный

EperopeutEs коварный, мошенник

Exapatas коварный

haimylomEtEs крылатый обманщик

haimylos льстивый, обманщик

hodoikoros прохожий

kakomEdEs сдержанный, коварный

kakotechnos артистичный, похотливый. использующий злые уловки

keraistEs грабитель, вор

kerdeOn самый ловкий, хитрый, изобретательный

kertomos насмешник, острый на язык

klepsipgoronos, rOn воровской ум, притворщик

kleptEs вор, трикстер

lEistEr грабитель

merimna помеха (для богов и для людей)

opOpEtEr шпион (у ворот, ночью)

orchamos лидер/принц воров

pansophos самый умный

periplokos интриган

phalantheus ложный (lit.bald one)

phElEtEs, philEtEs вор, трикстер

phOrios скрытный

psydros (гипотет. от месяца Psudreus Лжеца)

poikiloboulos хитрый, умный, «переменчивый в советах»

poikilomEtEs полный разных хитростей

poikilomythos разнообразно говорящий, искусный в словах

polymEtis много, советов,приспособлений

polytropos многооборотность, переменчивость, универсальность (ср.
versipellis Меркурия)

(poristEs) смотри Е.
(poristikOtatos) смотри Е.

(ptanos) смотри Q.

sophos умный (Аристофан: «мудрейший» — ironic, freq. in A)

stresaios извилистый (см. следующую запись)

strophaios изворотливый (Бог дверных петель, отсюда изображение Г.
на ключах)

toichOrychos взломщик, ночной грабитель

S. УНИКАЛЬНЫЕ, НЕОБЫЧНЫЕ

argeiphontEs убийца Аргоса? Убийца змея? Ярко-сияющий? (freq.
множество ассоциативных прилагательных, e.g. kratus «сильный»,
euskopos «зоркий глаз»)

chelyklonos созвучный со звуком черепашьего панциря (один из не-
скольких эпитетов, относящийся к его покровительству музыке; чере-
пахам: ср. akakEsios К.,выше)

dionysophoros несущий (ребенка) Диониса

eriounios (неточно) приносящий благословение, умный, приносящий
удачу, дающий выгоду, быстрый, etc. (отсюда ассоциация в искусстве
с рогом изобилия)

T. СЛОВА, ОРАТОРСТВО, ПОСЛАННИК

(agoraios) смотри Е.
agornios оратор
angelos посланник, курьер, «ангел» (note C.I.G. 5816 and Orphic
Hymns 1.407 посланник Персефоны)
eiremEs оратор, успокоитель (Платон отсылает к этому, как к
одной из этимологий HermEs)
euangelos приносящий хорошие новости
hermeneus, hermEneus истолкователь (народная этимология свя-
зывала с hermEneuein, толковать

hoplon инструмент, оружие (Картер, в Roscher, Supp. I, читает
как вокатив, следовательно как обращение; Атанассакис дает
лучший английский смысл (Orphic Hymns 28.10): «вы владеете
(среди людей) страшным и уважаемым оружием речи «)
kEryx глашатай, посол, посланник (даже: жрец — запись об этой
роли в Homeric Hymns, особенно фраза kEryx megiste)
lalos говорливый
logios искусный в словах (обращено к Демосфену, как пример учения
Г.; связанного с диалектикой)
logos слово, высказывание (вокатив «О Гермес, ты пророческое
слово»)
peisinous убеждение ума (ораторское искусство; отсюда Г. группи-
ровался с харитами, в смысле грации, нуждающейся в умении; он
часто ведет их в иконографии)
philologOtatos самый разговорчивый, обучаемый
phlyEsiOn переполненный пузырьками, болтливый
poikilomythos смотри R.
prophEtEs толкователь, глашатай. пророк
stOmylos говорливый. многословный
trochis посланник (Зевса) (языки жертв принадлежали Г. как вест-
нику, Богу слов)
U. ПОДДЕРЖИВАЮЩИЙ ЮНОСТЬ, ЛЮБЯЩИЙ

(chlamydEphoros) смотри А.
(diakonos) смотри Р.
aphEbos эфеб (юноша, старше 18 лет)
(gymnasiou) смотри В.

kechrEmenos запачканный (i.e., пеплом: изображающий бугимена
для непослушных детей)
kOrophilos друг юности (в контексте палестры)
kouros юный (обращение к самому Г. в воззвании к Майе за помо-
щью посредством Г.)
kourotrophos укрощающий детей (usu. женщинами или Богиня-
MU^usu.esp.g.iH Г., как нянчившего малыша Диониса)
maia (мужское)акушер(для Бероэ/Амимоны
paidokorEs кормящий ребенка (cult.ep., Metapontum)
paidokoros защитник мальчиков, «он, кто заботится о мальчиках»
paidotribEs учитель гимнастики ( заметьте, что paidagogos «пе-
дагог» не использовалось для Г., как используется в современном
значении, актуальное использование отсылает к рабу, который
отводил детей в школу; были такие, кто делал посвящение Г.)
(pais) смотри А.
palaistritas палестра
philotekne друг/любитель детей
syntrophos компаньон (чей-то), сходно с (юноша) («усердный в
учебе», eumatheia, в то время как «данный Г.» не использовалось
как ep. Callimachus, Lambi, fr. 221)
V. СВЯЗАННЫЕ ТЕРМИНЫ,
ФРАЗЫ (ВЫБОРОЧНО)

aguius защитник улиц, возле уличной двери: остроконечные стол-
бы Аполлона похожи по значению на использованные нами в кате-
гории N. , но не применимы в H.
doneOn бормотание (упоминается как эп. Картером, но не упо-
требляется как обращение к Г., относит к пчелам, от которых он
научился искусству пророчества)

epipempOn (снов) посылатель: пророк и толкователь снов в кон-
тексте, но не используется как обращение
euermia удача (позднеграмматическое: cf. euremeO быть удачли-
вым, или «любимым Г.» euremEs удачливый)
hermaia Гермеяб(праздник в честь Г., иногда характеризуется раз-
решением воровства, или переменой ролей слуга/хозяин; проходил
в четвертый день месяца, который считался (вместе с седьмым
днем Аполлона)счастливым.
hermeiae melesthai практикующий гимнастическое или ораторское
искусство
hermaioi lophoi, hermax (кучи камней, посвященные Г.; позже сло-
женные под гермой камни; также применялось к римским дорож-
ным вехам; позже легенды говорили, что Г. был первым создателем
дорог)
hermanoubis (Греческая форма Анубиса)
hermokrapElia рынок Г. (группа лавок)
hermou spondai фестиваль Г. (как ежегодный комический фестиваль
на Крите)
kErykeion принадлежность Г., кадуцей (иногда его, или двух пере-
плетенных змей вырезали по бокам гермы — часто самый легкий
способ отличить герму Г. от изображения Диониса)
koinos hermes «Найденное Г. делится!» (что-то вроде нашего»Де-
лись!» когда что-то ценное приходит неожиданно; более формаль-
но:»Половина содержимого в сокровищнице»)
pseudreus (месяц, возможно посвященный Г., как лжецу)
W. ВЫСОКОМЕРИЕ ИМЕНОВАНИЯ.

В процессе составления этих списков я иногда чувствовал, что теряю
из виду место, где может происходить герметическая работа, перегру-
женный лексикой, списками слов и критическими изданиями. Я получил
успокоение из эпиграммы на герме, приведенной в Греческой Антологии
(A.Pl. 16.187): Человек молился о помощи герме из дерева, но Гермес
оставался деревянным (т. е. Не отвечающим). Затем, подняв герму,
человек сбросил ее на землю (ср. сказочный мотив бросать уродливую
лягушку или монстра об стену], статуя распалась, и золото вылилось ».

Но последняя строка эпиграммы самая лучшая: hybris pore pollari
kerdos
«Высокомерие [или, если предпочитаете,: «гордость»,«превы-
шение наглости») часто приносит прибыль». Возможно, мы узнаем из
этого, что высокомерие не всегда является «трагическим изъяном», что
продвижение вперед по сравнению с явно непроизводительной задачей,
по крайней мере, улучшает золото, которое позднее может быть преоб-
разовано в блестящие сосуды. Возможно, высокомерие теперь относят
к чрезмерной зависимости от монотеичности и однозначности.

Ибо где бы оно ни было, герметически, оно ведет в многословие и
Mannigfaltigkeit. Гермес сводится к «глашатаю богов» не более, чем че-
ловек — это всего лишь «клерк в ратуше». Скорее Гермес — это все атри-
буты, поскольку и человек бесконечно больше, чем работа. И открытие
путей значений входит в фокус, и как задачи терапии, и как то, к чему
можно прислушаться, и что может учить, как форма душевного роста.

В каждом из нас множество; но немногие из нас автоматически учи-
тывают эту возможность, наткнувшись на открытие, которое делает
жизнь музыкой (Гермес натыкается на несчастную ползущую черепаху,
и из ее выдолбленного панциря делает первую лиру, которую его брат
Аполлон позже возжелал: обратите внимание на братскую парность и
напряжение между Аполлоником и Герметиком). Существует по-насто-
ящему герметическое обучение искусству невозможных возможностей,
которое требует герметически закрытого сосуда самообладания, отра-
жающего вспыхивающие противоположности, неожиданных взлетов
и падений, которые отказываются выравниваться как ванильно-серые.

И Гермес проходит весь путь вниз — в Аид, если вы желаете, конечно,
погрузиться в глубины сна и психического движения, — прежде чем он
вернется, ведя за собой сообщения души (Персефона, Эвридика) назад,
где они могут получить представление о дневной скуке и увлечениях .
Этот курс движения вниз может, если нам понадобится иконография
традиции, быть крылатым быстрым полетом через обычные границы и
пределы.

Это требует обмана и хитрости, с помощью которых обычная по-

родителей — немедленно игнорируются. Это

божественная игра, борьба за смысл; это искусное ремесло, которое
нужно тщательно и внимательно практиковать. И это вопрос изучения
тирании слов, чтобы получить понимание этимологических сюрпризов
— герменевтический поэзис. Это предприятие кажется плодотворным, и
даже приносящим сокровища.

Задачи начинаются, когда мы отправляемся отсюда-из-дома, когда
мы идем по дороге, когда нашей целью является «действительно огром-
ное путешествие» Кафки с его целью «прочь отсюда» (в его притче «Das
Ziel»). Задачи касаются лестничных пролетов и проезжей части, родни-
ков и кухонь, рынков и библиотек — всего безграничного разнообразия
городов и видов занятости человечества.

Связи и повторные связи вестника приходят неоднократно, каждый
раз в разных обличьях, и нет какого-либо иконографического монотеиз-
ма, который усовершенствует его множественность в совершенного или
единого. И все же в полиномии мы прослеживали шифр «Опыты Герме-
са», «мнжество-в-одном» (эпиграмма на древнем герме, C.I.G. 6745):

Я не был, я пришел быть.
Я был, меня нет: это все.
И кто скажет больше, будет лгать:
Я не буду.
Это уникальная меркурианская краткость может также указывать на
то, что он пережил, испытал более полно, глядя сквозь ложные пункты
остановки «зрелости» или единой «идентичности».

И, будучи задетыми магическим посохом, мы теперь видим по-друго-
му: Геракл, сойдя в Аид, вынимает меч против угрожающей Горгоны — и
только наученный Гермесом, узнает что это всего лишь kenon eidOlon,
призрачный фантом (Аполлодор 2.5 .12). После многих опалесценций
герметичных образов, мы получаем от этого друга нашего непрерывного
обучения юности то, что является фактически призрачным, и чего следует
опасаться и избегать, как превратить теневой дефицит в выгодную силу.
Гермес-вор был также призван защищать против воров.

Мы принимаем движения Гермеса с существенной и живейшей са-
мозабвенностью, которая насмехается над Аполлоновым списком имен
Гермеса, что может быть лишь ориентиром в отношении опытов ини-
циации, которым Гермес покровительствует, как проводник наших душ
между мирами, приносящий снов больше, чем доводов рассудка. Куда
мы идем со сновидениями, сообщениями, золотыми монетами кошелька
Гермеса, зависит от нас. У баснописца Бабрия есть Бог, подающий го-
лос перед дилеммой и возможностью (цитируется у Джейн Харрисон,
Мифология, с.9):

Каменщик сделал мраморную герму для продажи
И люди пришли на торги. Один хотел ее
Для надгробия, так как его сын недавно умер.
Мастер хотел установить его как бога.
Было уже поздно, а каменщик так и не продал ее.
И он сказал: «Придите завтра и взгляните на нее еще».
Он пошел спать и вот! На пороге сна
Гермес появился и сказал: «Мои дела теперь висят на волоске,
Сделай из меня одно или другое, мертвого человека или бога.

Ссылки

1. Статьи о Гермесе в технических немецкоязычных энциклопедиях — золо-
тая жила, но так плотно и технически написаны и сокращены, что их очень
сложно использовать: S. Eitrem, in Pauly-Wissowa-Kroll, Realency(8:1,
1912), cols. 738-92;Suppl III (1918), 1124-6; W.Fauth, in Der Kleine Pauly
(2, 1967), cols 1069-76; C.Scherer, in Roscher, Lexikon, 1:2, 1887), cols.
2342-2432.

2. Классические тексты (очень ограниченной выборки): Aristophanes’ dramas,
особенно Peace, Plutus, и Frogs, где мы видим проблематику переосмыс-
ления классического пантеона под давлением растущей самоуверенностью
человеческого духа.

Аполлодор: Эллинский Сборник, в котором дается представление о
том, как мифы могли бы преподаваться в курсе «Введение в наше на-
следие» в первом веке н.э., в превосходном переводе Michael Simpson,
Gods and Heroes of the Greeks: The Library of Apollodorus
(1976); цен-
ным для его заметок, если они частично устарели, является J.G. Frazer’s
translation in the Loeb series
(1921), 2 vols.

The Greek anthology: text and translation in five volumes by W.R.
Paton, in the Loeb series (1916-18); text and notes in two volums by
A.S.F. Gow and D.L.Page (1965); and text, notes and translation in
two volumes (1968)

Homeric Hymns: text edited by T.W. Allen, W.R. Halliday, and
E.E.Sikes, second edition (1936); translations: prose, by N.O. Brown,
in Classic in Translation; blank verse, by Thelma Sargent (1973); free
verse, by Charles Boer (1979) and Apostolos N. Athanassakis (1976).
The Orphic Hymns; text, translation, and notes by A.N. Athanassakis
(1977); those addressed to Hermes are 28 and 57.

Pausanias, Description of Greece, translation in four volumes by W.H.S. Jones
and H.A. Ormerod (1918-35); companion volum by R.E. Wycherley, revised
edition (1955); all in the Loeb series.

3. Список приложений: я нашел полезными the Epitheta Deorum sections in
the supplements to W.H. Roscher, Ausfuhriliches Lexikon… (1884-1937;
J.B. Carter, suppl. I, 104-11); in S. Eitrem, above; и множество цитат из
оригинальных текстов Lewis R. Farnell’s five volumes of The Cults ofte Greek
States
(1869-1909; see index).

4. Справочники полезны, но не всегда точны в увязывании цитат или ре-
зюме с текстами, и они обычно не дают ссылок на оригинальном язы-
ке:The Meridian Handbook of Classical Mythology (the hardback edition was
published as Crowell’s Handbook of Classical Mythology) (1970); Robert
Graves’s two volumes of The Greek Myths, revised edition (1960); L.Preller
and Carl Robert’s two volumes, Griechische Mythology, fourth edition (1964-
67); H.J. Rose, A Handbook of Greek Mythology (1959).

5. Очерки и монографии; Слишком много, чтобы перечислить здесь, по-
звольте мне просто привести: Norman O. Brown, Hermes the Thief(1947)
удивительная эрудиция, работа, которая вначале стимулировала мой инте-
рес к Hermes, много лет назад и Kerenyi (смотри первую страницу этого
эссе).

6. Дальнейшая библиография: я надеюсь, что моя рукопись Mythography:
The Study of Myths and Rituals
, скоро будет опубликована, поскольку я
собрал там много библиографических ресурсов; John Peradotto, Classical
Mythology: An Annotated Bibliography
(1973) полезен для поиска изданий
и современных исследований.

[1] Гетероним: «разные имена или термины … имеющие аналогии или взаимоотношения, например, господин
и госпожа» (American Heritage Dictionary, 1975). Из продолжающейся серии эссе о мифе и о Гермесе это
первая попытка организовать массу разнородных материалов. Это было опубликовано в Arche 2 (1978),
17-35, и представлено здесь в пересмотренной и расширенной форме с разрешения Центра архаических
исследований. Краткое краткое изложение аспектов Гермеса и силы мифологемы сегодня, в ответ на К.
Керейни, «Путеводитель по душам Гермеса», пер. M. Stein (Spring Publ., 1976), имеется в моей статье в
Journal of Analytical Psychology 23/4 (1978), 358-64.[2] Греческие слова транскрибируются как обычно, за исключением того, чем я использую заглавные буквы
для длинных гласных вместо верхнего индекса строки; поэтому вторая гласная в этом слове «большая-о»,
«о-мега», обычно транскрибируется -О-